Предложение |
Перевод |
The theory of evolution surpasses the scope of my imagination. |
Теория эволюции выходит за рамки моего воображения. |
Resolution 1460 of January 2002 continues that list and extends its scope. |
Резолюция 1460, принятая в январе 2003 года, продолжает этот список и расширяет его охват. |
Its scope and comprehensiveness are unrivalled in international law. |
Ее охват и всеобъемлющий характер не имели прецедента в международном праве. |
Their scope and frequency should be increased. |
Их охват должен расширяться, и проводить их следует чаще. |
There is nevertheless considerable scope for further simplification. |
Однако, несмотря на эти усилия, имеются существенные возможности для дальнейшего упрощения этого процесса. |
He believed that very large enterprises had less scope for job creation. |
Он выразил убежденность в том, что очень крупные предприятия располагают меньшими возможностями для трудоустройства людей. |
The 1993 SNA is more comprehensive in scope than its predecessor. |
СНС 1993 года является более всеобъемлющей по своему охвату по сравнению с предшествовавшей ей системой. |
There is wide scope for closer cooperation. |
Кроме того, существует большой потенциал для налаживания более тесного сотрудничества. |
Here a high-profile struggle continues as to the scope of tolerated expression. |
В этой области продолжается напряженная борьба за расширение сферы охвата вопросов, в отношении которых допускается свободное выражение мнений. |
The future convention should have the widest possible scope of application. |
По мнению Польши, будущая конвенция должна иметь как можно более широкую сферу применения. |
These mechanisms vary in their nature, scope and efficacy. |
Они имеют различный характер, а также различную сферу действия и эффективность. |
The challenge was to implement the guidelines in their full scope. |
Проблема состоит в том, чтобы применять эти основные принципы в полном объеме. |
Individual countries had significant scope for employment-generating policies through independent action. |
Отдельные страны имеют широкие возможности для осуществления политики, обеспечивающей занятость на основе самостоятельных действий. |
Agriculture statistics is extending its scope to encompass environment and rural development. |
Расширение сферы применения статистики сельского хозяйства с целью охвата вопросов экологии и развития сельских районов. |
Extradition treaties vary in their nature and scope. |
Договоры о выдаче различаются по своему характеру и сфере применения. |
We also believe that e-commerce is another area that has tremendous scope. |
Мы также считаем, что электронная торговля представляет собой еще одну область, где имеются огромные возможности. |
Develop purposes, scope, timetables and subjects for the training and relevant assessment requirements. |
Определение целей, профиля, графиков и тем для подготовки персонала, а также соответствующих требований в отношении оценки. |
Activities reduced in scope, but no outputs were deferred or postponed. |
Были сокращены масштабы деятельности, но никакие мероприятия не были ни отложены, ни перенесены. |
Violence against women was of limited scope owing to Syria's social traditions and customs. |
Насилие в отношении женщин представляет собой в Сирии явление ограниченных масштабов, что обусловлено существующими в стране социальными традициями и обычаями. |
The scope will define the CTBT. |
Сфера охвата будет иметь для ДВЗИ определяющее значение. |
The convention should be non-discriminatory, universal in scope and effectively verifiable. |
Эта конвенция должна быть недискриминационной по своему характеру, универсальной по своей сфере применения и поддаваться эффективной проверке. |