Предложение |
Перевод |
He has high regard for my political acumen, no doubt. |
Он высоко ценит мою политическую проницательность, без сомнения. |
It encompasses technical expertise on substantive issues, political acumen, institutional memory on precedent, protocol and procedure, and a wealth of personal experience. |
Они включают технические знания по вопросам существа, политическую проницательность, институциональную память в отношении прецедентов, протокола и процедуры, а также богатый личный опыт. |
But that in no way compromises my mental acumen. |
Но это никак не влияет на мою сообразительность. |
It certainly isn't for your acumen. |
Уж точно не за сообразительность. |
The political acumen and statesmanship of President Hafez al-Assad were acknowledged by the entire international community. |
Политическая прозорливость и государственная мудрость Президента Хафеза аль-Асада снискали себе признание у всего международного сообщества. |
Then you'd be relying solely on my legal acumen. |
Тогда, Вам придется положиться исключительно на мою профессиональную прозорливость. |
His diplomatic skills and judicious acumen, as well as his vision, were instrumental in developing the concept of the common heritage of mankind. |
Его дипломатическое искусство и мудрая проницательность, а также его видение сыграли важную роль в разработке концепции общего наследия человечества. |
We rely on your experience and your political acumen, Sir, and I wish you every success in your work. |
Мы полагаемся на Ваш опыт и политическую проницательность, г-н Председатель, и я желаю Вам всяческих успехов в работе. |
You are an invaluable asset to me, and so, General Scott, I feel it better to apply your acumen where it is most needed... on the front. |
Вы для меня бесценны и поэтому, генерал Скотт, думаю, будет лучше применить вашу проницательность там, где она нужнее всего, на линии фронта. |
Mr. Olhaye: I wish to congratulate you most warmly, Mr. President, at the outset, for assuming the presidency of the Council for this month, in which you have already displayed your diplomatic and political acumen. |
Г-н Олхайе: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы искренне поздравить Вас с вступлением в эту должность в этом месяце, на которой Вы уже продемонстрировали свою дипломатическую и политическую проницательность. |
and try everything they can to get into her pants, but she doesn't even care, because she has the wit and verbal acumen to handle anything life throws at her. |
и пытаться всеми силами залезть к ней в трусики, но ей всё равно, потому что у неё есть ум и проницательность справляться со всем что жизнь ей подкинет. |
I'm pleased to see that your foray into another pseudo-profession like film consulting hasn't dulled your scientific acumen. |
Я рада видеть, что ваша вылазка на еще один псевдопрофессиональный фильм в роли консультанта, не притупляет вашу научную проницательность. |
T.P.I.R. is not just an indescribably entertaining hour of television, it's a microcosm of our entire economic system - a capitalist utopia, where consumers are rewarded for their persistence, market acumen and intrepid spirit. |
"П. Ц." - не просто непередаваемый словами час развлечений на телевидении, это микрокосм всей нашей системы экономики - капиталистическая утопия, где потребители получают награду за свое упорство, рыночную проницательность и бесстрашный дух. |
He admired his acumen and legal insight when dealing, in particular, with individual communications. |
Он восхищается его проницательностью и правовой интуицией при рассмотрении, в частности, индивидуальных сообщений. |
Your worthy qualities, rich experience and diplomatic acumen will no doubt steer our work to very fruitful conclusions. |
Ваши достойные качества, богатый опыт и дипломатическое искусство, несомненно, обеспечат весьма плодотворные итоги нашей работы. |
Developing strategies that utilize emerging technologies, such as virtualization, to effectively manage these assets in an expanding environment requires managerial acumen and creative approaches. |
Разработка стратегий на основе новейших технологий, как, например, виртуализация, для эффективного управления этими ресурсами в условиях расширения масштабов деятельности требует управленческих навыков и творческого подхода. |
It is also a tribute to your own personal integrity and diplomatic acumen. |
Это также дань Вашим личным качествам и дипломатическому умению. |
Technical people submitted plans that they simply did not have the commercial acumen to realise. |
Представители технических профессий представляли планы, для реализации которых у них просто-напросто не было коммерческих навыков. |
I am sure that he will bring the same integrity, dedication and diplomatic acumen to his job as President of the General Assembly. |
Я уверен в том, что он будет демонстрировать те же безупречность, самоотверженность и дипломатическое искусство и в своей работе на посту Председателя Генеральной Ассамблеи. |
One can only have this kind of acumen if it has no consequences. |
Мы не можем воспринимать так - это все равно, что избавиться от себя, и без последствий. |