Предложение |
Перевод |
Firstly this judgement is based on freedom of expression and language. |
Во-первых, это решение опирается на принцип свободы выражения мнений и выбора языка. |
The judgement is currently being appealed. |
В настоящее время это решение является предметом апелляции. |
This judgement comes into effect immediately unless the prosecutor appeals. |
Это постановление вступает в силу немедленно, если прокурор не решит его обжаловать. |
The Appeals Chamber has rendered one judgement, following an appeal of a judgement handed down by the Trial Chamber. |
Апелляционная камера вынесла одно постановление по апелляции на постановление, вынесенное Судебной камерой. |
Neither party has appealed the judgement. |
Ни одна из сторон не оспорила это решение. |
The written judgement will be filed shortly. |
Письменное решение будет приобщено к материалам дела в скором времени. |
Both prosecution and defence have appealed the judgement. |
И сторона обвинения, и сторона защиты подали апелляцию на это решение. |
It accordingly rejected the appeal and upheld the original judgement. |
Таким образом, суд второй инстанции отклонил апелляцию и подтвердил первоначальное решение. |
The appeal judgement is expected in December 2014. |
Ожидается, что решение по апелляции будет вынесено в декабре 2014 года. |
This included one judgement totalling more than 2,700 pages. |
В том числе было переведено одно решение общим объемом 2700 страниц. |
On 15 July 1999, the Appeals Chamber rendered its judgement on the appeal against the Trial Chamber's judgement. |
15 июля 1999 года Апелляционная камера вынесла свое решение относительно апелляции на решение Судебной камеры. |
The buyer moved for summary judgement before trial. |
Покупатель ходатайствовал о вынесении судом решения в порядке упрощенного производства до рассмотрения дела по существу. |
Referral must rely on informed political judgement. |
Любое принимаемое решение должно основываться на политической оценке, проведенной с привлечением всей имеющейся информации. |
Disagreement with the judgement is not sufficient cause to allege a violation. |
Несогласие с судебным решением не является достаточным основанием для утверждений о том или ином нарушении. |
The Court heard arguments and has reserved its judgement. |
Суд заслушал выдвинутые аргументы и отложил вынесение решения на более поздний срок. |
That judgement was currently under appeal. |
В настоящее время по поводу этих судебных решений поданы апелляции. |
The prohibition against refoulement also applies to aliens expelled by judgement. |
Запрещение принудительного возращения также применяется к иностранцам, которые должны быть высланы по решению суда. |
History will undoubtedly pass fair judgement on him. |
История, несомненно, вынесет справедливое суждение о его деятельности. |
Another judgement was delivered on 15 July 2004. |
Еще одно судебное решение было вынесено 15 июля 2004 года. |
The nation-wide rejection of political violence clearly bears out this judgement. |
В этом смысле неприятие политического насилия на общенациональном уровне является конкретным подтверждением такой оценки. |