Предложение |
Перевод |
Every grievance was subjected to a careful and impartial examination, and officials were required to respond within a prescribed period. |
Любая жалоба подлежит тщательному и беспристрастному рассмотрению и официальные лица обязаны ответить на нее в установленный срок. |
In fact, the Central Government accords sanction for prosecution in all cases where it is satisfied that the grievance is justified. |
На практике центральное правительство выдает санкцию на судебное преследование во всех случаях, когда оно убеждено, что жалоба обоснована. |
Targeting and deliberate killing through acts of terrorism could not be justified or legitimized by any cause or grievance. |
Никакая причина или обида не может оправдать или узаконить нападения на людей и их преднамеренные убийства путем проведения актов терроризма. |
No cause, no grievance, however legitimate in itself, can begin to justify such acts. |
Никакая причина, никакая обида, какой бы законной она ни была сама по себе, не может оправдать такие акты. |
Filed some grievance against the guys in the house. |
Были поданы жалобы от ребят в части. |
No preliminary inquiry on the authenticity of the grievance is required. |
При этом не требуется проведение предварительного расследования по вопросу о достоверности жалобы. |
No political grievance justified terrorism and murder. |
Никакая политика в области предъявления своих прав не может оправдать терроризм и смерть. |
One key to success is containing and reducing grievance. |
Один из ключей к успеху заключается в том, чтобы сдержать и смягчить чувство обиды. |
The Committee must send a clear message that no cause or grievance justified terrorism. |
Комитет должен направить четкий сигнал о том, что никакая цель и никакое недовольство не могут оправдать терроризм. |
There was no cause or grievance that could justify terrorist acts. |
Нет таких причин или поводов для недовольства, которые могли бы оправдать террористические акты. |
EOC endeavours to redress grievance through conciliation. |
КРВ прилагает усилия по устранению оснований для жалоб посредством примирительной процедуры. |
No cause or grievance can justify reprehensible attacks on innocent victims. |
Никакими причинами или обидами нельзя оправдать возмутительные нападения на ни в чем не повинных людей. |
Meanwhile their victims continue to experience considerable grievance and hardship. |
Между тем у их жертв по-прежнему имеются существенные основания для жалоб, и им приходится сталкиваться со значительными трудностями. |
The fact that OECD threatened sanctions without consultations with the concerned parties is viewed as an additional cause for grievance. |
Еще одной причиной, вызвавшей их недовольство, стал тот факт, что ОЭСР угрожала применением санкций без консультаций с соответствующими сторонами. |
The first complaint is against the Union of Taxation Employees, representing the author in the internal grievance proceedings. |
Первая жалоба касается действий профсоюза работников налоговой службы, который представлял автора в ходе внутренних разбирательств в связи с его жалобой. |
The supervisory board held monthly meetings with the prison governor and prisoners' grievance officer. |
Совет по надзору проводит ежемесячные встречи с управляющим тюрьмой и сотрудником по жалобам заключенных. |
Though there is a grievance procedure, the inmates have little confidence in the system and therefore rarely file grievances. |
Заключенные не испытывают доверия к системе и потому редко пользуются процедурой подачи жалоб. |
A complaints procedure exists and permits each woman to complete a "resident grievance form" on any subject, including harassment. |
Существует процедура подачи жалоб, согласно которой каждая женщина может подать официальную жалобу по любому вопросу, включая притеснения. |
No preliminary inquiry on the authenticity of the grievance is required. |
Для определения обоснованности жалобы не требуется проводить никакого предварительного расследования. |
If informal procedures fail to resolve the grievance, staff may resort to the Resolution by Adjudication Process. |
Если конфликтную ситуацию не удается урегулировать с помощью неофициальных процедур, сотрудники могут прибегать к урегулированию путем процедуры вынесения решений в судебном порядке. |