Предложение |
Перевод |
They affirmed their conviction that effective international liability mechanisms were essential. |
Они подтвердили свою убежденность в том, что чрезвычайно важны эффективные международные механизмы материальной ответственности. |
It expressed its conviction that ECE had a prominent role in regional transport cooperation. |
Она выразила свою убежденность в том, что ЕЭК играет важную роль в региональном сотрудничестве в области транспорта. |
His conviction and the hearing would therefore be unfair. |
Таким образом, его осуждение и слушание его дела, как он утверждает, являются несправедливыми. |
This is because the conviction included attempted murder as well as multiple murders. |
Это так, поскольку осуждение включало в себя покушение на убийство, а также множественные убийства. |
The desire and conviction was expressed that the Summit demonstrate that change was possible. |
Было выражено стремление и убеждение в отношении того, что Встреча на высшем уровне должна продемонстрировать возможность перемен. |
The draft resolution emerges from the conviction that mediation has enormous untapped potential. |
В основе этого проекта резолюции лежит убеждение в том, что посредничество имеет огромный неиспользованный потенциал. |
And I never questioned that conviction, until now. |
И я никогда не ставил эту убежденность под вопрос... до сегодняшнего дня. |
The source maintains that very few other elements could have sustained a conviction. |
Источник отмечает, что имеется лишь весьма скудная дополнительная информация, на которой могло бы основываться осуждение. |
Questions of law which may undermine a conviction for murder can be taken to the highest appellate tribunal. |
Вопросы права, которые могут поколебать осуждение за умышленное убийство, могут быть поставлены перед высшим апелляционным судом. |
We must therefore again express our conviction that the countries that have opted for armament and nuclear deterrence have a much greater responsibility. |
Поэтому мы должны вновь выразить свою убежденность в том, что на страны, которые пошли по пути вооружения и ядерного сдерживания, возлагается гораздо больше ответственности. |
In conclusion, I wish to underscore the conviction of my delegation that this will be a very positive session. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть убежденность моей делегации в том, что данная сессия будет весьма позитивной. |
Hence, we wish to pay tribute here to them for the courage and conviction they have shown. |
Поэтому мы хотели бы воздать им должное за проявленные ими мужество и убежденность. |
In the states not providing automatic review, the defendant can appeal the sentence, the conviction, or both. |
В штатах, не практикующих процедуру автоматического пересмотра, подсудимый может обжаловать приговор, осуждение или то и другое вместе. |
In its judgement of 14 December 2011, the Appeals Chamber affirmed Dominique Ntawukulilyayo's conviction for aiding and abetting genocide while reversing his conviction for ordering genocide. |
В своем решении от 14 декабря 2011 года Апелляционная камера подтвердила осуждение Доминика Нтавукулиляйо за пособничество геноциду, но отменила его осуждение в отдаче приказа о совершении геноцида. |
The most important aspect is management's conviction, particularly the Executive Heads' conviction, of the critical importance of SMR for the overall management of the organizations/entities. |
Самым важным аспектом является убежденность руководства, особенно убежденность исполнительных глав, в огромной важности ВСР для всего руководства организаций/учреждений. |
Any conviction based on such evidence was declared null and void. |
Любой обвинительный приговор, вынесенный на основе таких показаний, является ничтожным и не имеющим юридической силы. |
He applied for leave to appeal against conviction and sentence. |
Он обратился с ходатайством о разрешении на подачу апелляции в связи с осуждением и приговором. |
His conviction was quashed, but reinstated in 2001. |
Его приговор был отменен, но в 2001 году вновь восстановлен. |
Honduras reiterates its conviction that international conflicts must be settled by peaceful and diplomatic means. |
Гондурас вновь заявляет о своей убежденности в том, что международные конфликты должны разрешаться с помощью мирных и дипломатических средств. |
The newspaper recently resumed publication pending an appeal against a conviction. |
Выпуск газеты недавно возобновился в ожидании решения суда в связи с обжалованием обвинительного приговора. |