Предложение |
Перевод |
Of crimes of corruption, the Schedule includes only bribery, embezzlement, and money-laundering. |
Что касается преступлений, связанных с коррупцией, то в приложении указываются только подкуп, хищение и отмывание денег. |
There have been no prosecutions of private sector bribery. |
Случаев возбуждения дел за подкуп в частном секторе до сих пор не было. |
Also reported were five cases of criminal offences such as bribery, theft and document falsification. |
Помимо этого, зарегистрировано пять дел, связанных с уголовными преступлениями, такими, как взяточничество, хищение и подделка документов. |
He recommended that countries adopt the OECD principles of corporate governance and eliminate the corruption and bribery rampant in many countries. |
Он рекомендовал странам взять на вооружение принципы корпоративного управления ОЭСР и искоренить распространенные во многих странах коррупцию и взяточничество. |
The Congress has also approved a reform of the Criminal Code, which has included transnational bribery as a criminal offence. |
Кроме того, конгресс утвердил пересмотренный вариант уголовного кодекса, в котором предусмотрены наказания за транснациональные взятки. |
The tax authorities have to report any evidence of bribery to law enforcement bodies. |
Налоговые органы обязаны сооб-щать правоохранительным органам о каждом случае дачи взятки. |
The salaries of court staff continue to be low, which in turn encourages bribery. |
Оклады сотрудников суда остаются низкими, что в свою очередь стимулирует взяточничество. |
States should review their legislation and establish that offence or, as appropriate, pursue effective enforcement of existing laws prohibiting bribery in international commercial transactions. |
Государствам следует пересмотреть свое законодательство и официально признать такое преступление или, в соответствующих случаях, обеспечить эффективное применение существующих правовых норм, запрещающих взяточничество в международных коммерческих операциях. |
The most serious of these offences are armed robbery, embezzlement and bribery. |
Наиболее серьезными из НИХ являются вооруженный грабеж, присвоение чужого имущества и взяточничество. |
While corruption and bribery were likely to remain enduring challenges, they were not insurmountable problems. |
Несмотря на то, что коррупция и взяточничество, судя по всему, представляют собой проблему долгосрочного характера, эти явления не являются непреодолимыми. |
Indirect bribery, bribery that benefits another person or entity and solicitation of an undue advantage are not covered by this article. |
Косвенный подкуп, подкуп в целях извлечения выгоды для другого физического или юридического лица и вымогательство какого-либо неправомерного преимущества не подпадают под эту статью. |
38 states have explicitly prohibited commercial bribery, whilst some states prosecute commercial bribery using generally applicable fraud statutes. |
Прямой запрет на коммерческий подкуп предусмотрен законодательством 38 штатов, тогда как еще в нескольких штатах преследование за коммерческий подкуп может быть возбуждено на основании общих положений законодательства о мошенничестве. |
Indirect bribery, however, or bribery that benefits another person or entity, is not covered by this article. |
Однако косвенный подкуп или подкуп в целях извлечения выгоды для другого физического или юридического лица не подпадает под эту статью. |
It is recommended that article 179 should include indirect bribery and bribery for the benefit of another person or entity. |
Рекомендуется включить в статью 179 косвенный подкуп и подкуп в целях извлечения выгоды для другого физического или юридического лица. |
Although indirect bribery is not expressly criminalized, it is noted that the interpretation and application of the relevant domestic laws provide for the prosecution of bribery committed through intermediaries. |
Хотя косвенный подкуп прямо не квалифицируется как противоправное деяние, следует отметить, что толкование и применение соответствующего внутреннего законодательства предусматривают уголовное преследование за подкуп через посредников. |
In 1998, Tunisia revised the penal provisions pertaining to bribery crimes. |
В 1998 году в Тунисе были пересмотрены положения Уголовного кодекса, касающиеся преступлений, связанных со взяточничеством. |
You're better at everything, even bribery. |
Ты лучше во всем, даже в подкупе собственной дочери. |
Dominica has no legal norms on transnational bribery. |
В законодательстве Доминики не предусмотрены какие-либо правовые нормы, касающиеся транснационального подкупа. |
The elements described under domestic bribery are equally applicable, including the criminal sanctions. |
В равной степени в данном случае применимы и элементы, предусмотренные в отношении подкупа национальных публичных должностных лиц, включая привлечение к уголовной ответственности. |