| Предложение | Перевод |
| Under local autonomy minority communities participated in the administration of local public affairs under the general rules of local governments. | В рамках местной автономии общины меньшинств принимают участие в управлении местными государственными делами, руководствуясь общими правилами местных органов власти. |
| At the same time, we have created constitutional mechanisms to monitor public affairs. | В то же время мы создали конституционные механизмы для осуществления контроля за государственными делами. |
| Where citizens are engaged in public affairs, democracy works and economic development is effective. | Там же, где граждане активно участвуют в государственных делах, демократия работает, а экономическое развитие носит эффективный характер. |
| For centuries, the notion that citizens might actively participate in all public affairs and make substantive contributions in policy decisions remained a distant prospect. | В течение столетий концепция, согласно которой население может принимать активное участие во всех государственных делах и вносить существенный вклад в процесс принятия решений, оставалась отдаленной перспективной. |
| Traditionally, women in island cultures have been treated with love and respect, but have not participated fully in public affairs. | Традиционно к женщинам в островных культурах относились с любовью и уважением, но они не принимали активного участия в общественной жизни. |
| The right to development is itself a crucial area of public affairs in every country, and requires free, active and meaningful participation. | Само право на развитие является важной сферой общественной жизни каждой страны и требует свободного, активного и полноценного участия. |
| Governments should review their national legislation and encourage a culture of transparency and openness in public affairs. | Правительствам следует проводить обзор своего национального законодательства и поощрять культуру транспарентности и открытости в государственных делах. |
| Concerning public affairs, she said that the level of women in politics and in decision-making had not changed significantly. | Касаясь общественной жизни, она отметила, что уровень участия женщин в политике и в процессе принятия решений существенно не изменился. |
| Institutional, administrative and management deficiencies in public affairs undoubtedly had a negative effect on economic and social development. | Организационный, административный и управленческий дефицит в государственных делах, разумеется, негативно сказывается на экономическом и социальном развитии. |
| Economic pressures that limit time, energy, attentiveness and interest in public affairs cause a deficit in this area. | Воздействие экономики, ограничивающее время, энергию, степень внимания и заинтересованность в государственных делах, ведет к образованию дефицита в данной области. |
| The President also underlined that the rule of law is an essential prerequisite for good governance and an inclusive, participatory approach to public affairs. | Председатель также подчеркнул, что верховенство права является одним из существенных предварительных условий для обеспечения благого управления и всеобъемлющего, основанного на широком участии подхода к общественной жизни. |
| Ms. Chung highlighted that the realization of women's participation in poverty reduction strategy programmes and public affairs still faced numerous challenges. | Г-жа Чун подчеркнула, что с реализацией процесса участия женщин в программах стратегий сокращения масштабов нищеты и в государственных делах по-прежнему связаны многочисленные проблемы. |
| The right to participate in the public affairs of the country is guaranteed. | Гарантируется право на участие в общественной жизни страны. |
| It highlighted the full participation of Brunei Darussalam's population in the public security and public affairs of the country. | Кроме того, она особо отметила активное участие населения Бруней-Даруссалама в работе по обеспечению общественной безопасности и в государственных делах страны. |
| Other obstacles stand in the way of women's participation in the running of public affairs. | На пути участия женщин в управлении государственными делами возникают и другие препятствия. |
| The national labor conference is also intended to materialize the principle of public participation and enhancement of the role of civil society organizations in public affairs. | Национальная конференция труда также призвана реализовать принцип участия общественности и укрепления роли гражданского сообщества в государственных делах. |
| In many instances, no space is given to children in public affairs. | Во многих случаях у детей нет возможности участвовать в государственных делах. |
| For the first time, the black and Indian communities had the opportunity to make their voices heard and to participate directly in public affairs. | Впервые чернокожие и индейские общины имеют возможность высказывать свое мнение и принимать непосредственное участие в государственных делах. |
| The Portuguese Constitution gives all citizens the right to take part in the political life and the direction of the public affairs of the country. | Конституция Португалии предоставляет всем гражданам право участвовать в политической жизни и управлении государственными делами. |
| The same situation prevails in all aspects of public affairs. | Это право распространяется на все области общественной жизни. |