Embargo - Эмбарго

Прослушать
embargo

Слово относится к группам:

PR менеджмент
Словосочетание Перевод
trade embargo эмбарго на торговлю
economic embargo экономическая блокада
under embargo под запретом
Предложение Перевод
Cuba is still there after 40 years of American embargo. Куба продолжает свое существование по прошествии 40 лет после введения американского эмбарго.
But the embargo deprives Cuban children of this innovation. Тем не менее эмбарго закрывает доступ кубинским детям к этому новейшему препарату.
This unilateral embargo clearly has had serious consequences for the Cuban people and their economy. Очевидно, что эта блокада, введенная в одностороннем порядке, обернулась серьезными последствиями для кубинского народа и его хозяйства.
The embargo also obstructed access to state-of-the-art therapies particularly affecting Cuban children. Кроме того, блокада снизила доступность современных методов лечения, что особенно сильно сказывалось на состоянии здоровья кубинских детей.
The United States must recognize that the embargo is morally and ethically unjustifiable. Соединенные Штаты должны признать, что эмбарго является неоправданным, с моральной и этической точек зрения.
The embargo must be enforced to be effective, however. Однако для того чтобы эмбарго было эффективным, нужно обеспечивать его соблюдение.
Liberia also experienced the impact of a United Nations diamond embargo. Она также ощущает на себе воздействие введенного Организацией Объединенных Наций эмбарго на экспорт алмазов.
Lifting the embargo would go a long way towards strengthening regional trade and navigation. Снятие эмбарго очень помогло бы укреплению региональной торговли и судоходства.
Our bilateral economic trade embargo represents one element of our policy aimed at promoting democracy in Cuba. Наше двустороннее экономическое торговое эмбарго представляет еще один элемент нашей политики, направленной на поощрение демократии на Кубе.
While maintaining the bilateral trade embargo, the United States has moved over the past few years to dramatically support the Cuban people. Поддерживая наше двустороннее торговое эмбарго, Соединенные Штаты приступили в течение последних нескольких лет к решительной поддержке кубинского народа.
The embargo cannot justify limitations on civil and political rights in Cuba, such as freedom of expression and association. Эмбарго не является оправданием ограничений гражданских и политических прав на Кубе, таких, как свобода выражения и собрания.
Libya has survived a unilateral economic embargo, and continues to do so. Ливия выдержала введенное в одностороннем порядке экономическое эмбарго и продолжает преодолевать его последствия.
This embargo brings shame upon the United Nations, whose mechanisms have been used to serve the hostile designs of American foreign policy. Это эмбарго навлекает позор на Организацию Объединенных Наций, механизмы которой используются во имя достижения агрессивных целей американской внешней политики.
Because of the air embargo, it was difficult to manage emergency shortages of drugs and medical supplies. Вследствие эмбарго на воздушные перевозки решение проблемы нехватки лекарственных средств и предметов медицинского назначения первой необходимости представляло собой сложную задачу.
In the framework of the European Union, a community regulation is being prepared in order to implement the embargo. В рамках Европейского союза разрабатываются правила сообщества, касающиеся применения эмбарго.
Indeed, given the trade embargo, a necessary element would have been the specific approval of the Security Council. Действительно, с учетом торгового эмбарго необходимым элементом было бы получение конкретной санкции от Совета Безопасности.
No embargo remains valid in international law in the presence of evidence that maintaining the embargo in question favours or contributes to the commission of genocide. Никакое эмбарго не имеет силы по международному праву при наличии доказательства, что сохранение соответствующего эмбарго способствует совершению геноцида.
The second premise for the embargo has been the fear that if the embargo is lifted the Bosnian Serbs will retaliate against United Nations personnel. Второй довод в пользу эмбарго сводится к опасениям в том, что, если эмбарго будет снято, боснийские сербы предпримут ответные меры против персонала Организации Объединенных Наций.
Any country breaking this embargo should face sanctions; Governments should take the measures necessary to ensure that companies registered in their territory and individuals breaking the embargo are punished. В отношении любой страны, нарушившей это эмбарго, должны вводиться санкции; правительствам следует принять необходимые меры для обеспечения наказания компаний, зарегистрированных на их территории, и физических лиц за нарушение этого эмбарго.
The incidence of this amounted to 20.9 before the embargo and increased to 48.8 after the embargo. Частотность таких состояний составляла 20,9 до эмбарго и возросла до 48,8 после эмбарго.

Комментарии