Предложение |
Перевод |
There will be an economic crisis at the end of this year. |
В конце этого года произойдёт экономический кризис. |
We often hear about an energy crisis these days. |
Мы часто слышим об энергетическом кризисе в эти дни. |
The financial crisis has left many unemployed. |
Финансовый кризис оставил многих без работы. |
The crisis is entering a dangerous phase. |
Кризис вступает в опасную фазу. |
There will be an energy crisis in the near future. |
В ближайшем будущем произойдёт энергетический кризис. |
Liberty, as we all know, cannot flourish in a country that is permanently on a war footing, or even a near war footing. Permanent crisis justifies permanent control of everybody and everything by the agencies of central government. |
Свобода, как всем известно, не может процветать в стране, постоянно находящейся на тропе войны, или даже близко к ней. Постоянный кризис вынуждает правительство и спецслужбы контролировать всё и вся. |
The Cuban Missile Crisis brought the world to the brink of nuclear war. |
Карибский кризис поставил мир на грань ядерной войны. |
People are saying that the crisis is over. |
Люди говорят, кризис закончился. |
In a crisis you must keep your head. |
В кризисные моменты ты должен держать себя в руках. |
When is this crisis going to be over? |
Когда закончится этот кризис? |
It seemed that there was still no adequate balance between peace-keeping and other mechanisms of the crisis management. |
Как представляется, еще не найден надлежащий баланс между деятельностью по поддержанию мира и другими механизмами урегулирования кризисов. |
This means enhancing the capacity of the United Nations for conflict prevention, crisis management and long-term development. |
Это означает расширение потенциала Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов, урегулирования кризисов и долгосрочного развития. |
Adaptation to climate change includes capacity-building and improving crisis management. |
Адаптация к последствиям изменения климата включает наращивание потенциала и улучшение регулирования кризисов. |
Of special importance is the development of cooperation between the two organizations in the field of early warning, conflict prevention and crisis management. |
Особо важное значение приобретает развитие сотрудничества между двумя организациями в области раннего предупреждения, предупреждения конфликтов и регулирования кризисов. |
One cannot presume the effectiveness of only a single framework for crisis prevention, crisis management and capital market development, however. |
Однако нельзя полагаться на эффективность одного-единственного механизма по предупреждению кризисов, урегулированию кризисов и развитию рынка капитала. |
We will also pay attention to women's recruitment for crisis management operations. |
Мы также будем уделять внимание вопросу набора женщин для участия в операциях по урегулированию кризисов. |
The United Nations has extensive experience in crisis management and peacekeeping. |
Организация Объединенных Наций имеет богатый опыт в деле урегулирования кризисов и поддержания мира. |
We appreciate, in particular, the role of the OSCE in conflict prevention and crisis management. |
Мы особенно высоко оцениваем роль ОБСЕ в деле предотвращения конфликтов и урегулирования кризисов. |
The OAU must be concretely helped to enhance its mechanism for conflict prevention and crisis management. |
ОАЕ необходимо оказать конкретную помощь для укрепления ее механизма предотвращения конфликтов и урегулирования кризисов. |
Recent experience has taught us that we need a more encompassing strategy for conflict prevention and crisis management. |
Опыт последних лет учит нас тому, что нам нужна более всеохватывающая стратегия предотвращения конфликтов и урегулирования кризисов. |
In the field of conflict prevention and crisis management, one of our priorities will remain, of course, the situation in the Balkans. |
В области предотвращения конфликтов и урегулирования кризисов одним из наших приоритетов по-прежнему остается ситуация на Балканах. |
Interaction and complementarity between the military and civilian branches demonstrate the global approach of the European Union when it comes to crisis management. |
Взаимодействие и взаимодополняемость военной и гражданской сфер свидетельствуют о глобальном подходе Европейского союза к урегулированию кризисов. |
Discussions with the United Nations on identifying modalities for cooperation in crisis management operations will continue. |
Консультации с Организацией Объединенных Наций по вопросу об определении механизмов сотрудничества в рамках операций по урегулированию кризисов будут продолжены. |
The European Council recently endorsed proposals for broadening EU support for the United Nations in conducting crisis management operations. |
Недавно Европейский союз принял предложения по расширению поддержки со стороны ЕС Организации Объединенных Наций в проведении операций по урегулированию кризисов. |
Civilian aspects in recent years have taken on primary importance in crisis management. |
В последние годы гражданские аспекты регулирования кризисов приобретают первостепенное значение. |
A central tenet of that strategy is tackling the overarching challenge of integrating short-term crisis management with longer-term preventive measures. |
Центральным аспектом этой стратегии является решение всеобъемлющей задачи интеграции краткосрочных мер урегулирования кризисов и долгосрочных превентивных мер. |
A study of the civilian aspects of crisis management highlights the need for effective coordination between civilian and military actors. |
Изучение гражданских аспектов регулирования кризисов указывает на необходимость обеспечения эффективной координации между гражданскими лицами и военным компонентом. |
We must consider effective coordination between crisis management mechanisms and the mechanisms for reconstruction and long-term development. |
Мы должны рассмотреть пути обеспечения эффективной координации между механизмами урегулирования кризисов и механизмами восстановления и долгосрочного развития. |
They are intended to develop a comprehensive and action-oriented approach to the protection of civilians in the conduct of European Union-led crisis management operations. |
При этом преследуется цель разработать всеобъемлющий и ориентированный на конкретные действия подход к защите гражданских лиц при проведении под руководством Европейского союза операций по урегулированию кризисов. |
Such preparedness plans cannot be invoked without a crisis management structure codified in a crisis management plan. |
Такие планы обеспечения готовности нельзя реализовывать в отсутствие структуры регулирования кризисов, предусмотренной в плане регулирования кризисов. |