Предложение |
Перевод |
I want to emphasize this point in particular. |
В особенности я хотел бы подчеркнуть это. |
The point is they're too young. |
Суть в том, что они слишком юны. |
Point to the one you mean. |
Покажите мне, кого вы имеете в виду. |
An illustration may make the point clear. |
Иллюстрация может прояснить эту мысль. |
Tom only has 5 hit points left. |
У Тома осталось лишь пять очков здоровья. |
Our team is five points ahead. |
Наша команда на пять очков впереди. |
Each of their opinions has both good points and bad points. |
Каждое из их мнений имело как положительные, так и отрицательные стороны. |
очков, не потеряв ни одного очка на первой подаче во втором сете.We are three points ahead of their team. |
Мы на три очка опережаем их команду. |
Tom only has five health points left. |
У Тома осталось лишь пять очков здоровья. |
The weather vane points north. |
Флюгер указывает на север. |
Tom pointed to the sky. |
Том показал на небо. |
Mr. Kennedy pointed out our mistakes. |
Мистер Кеннеди указал нам наши ошибки. |
Tom pointed out the mistakes that Mary had made. |
Том указал на ошибки, сделанные Мэри. |
Tom raised his rifle and pointed it at Mary. |
Том поднял винтовку и нацелил её на Мэри. |
Tom pointed to his watch. |
Том показал на свои часы. |
Tom pointed at the security camera. |
Том указал на камеру слежения. |
From the economic point of view, Poland is seen as one of the most successful transition economies. |
С экономической точки зрения Польша добилась наибольших успехов из всех стран с переходной экономикой. |
Therefore, no serious justification even from an economical point of view against the application of an adequate alternative formula can be found. |
Таким образом, даже с экономической точки зрения нет никаких серьезных аргументов против применения альтернативной формулы расчета адекватной минимальной толщины стенок. |
Klingon justice is a unique point of view. |
Клингонское правосудие - это своеобразная точка зрения, мистер президент. |
This point of view is even more valid this year. |
Эта точка зрения является еще более актуальной в этом году. |
From the practical point of view, the defoliation charts should be accompanied by comments and explanations. |
С практической точки зрения диаграммы по дефолиации должны сопровождаться замечаниями и пояснениями. |
Therefore, from the constitutional point of view, Indonesia has long recognized the importance of and guaranteed the implementation of human rights values. |
Таким образом, с конституционной точки зрения Индонезия уже давно признала важность осуществления прав человека и гарантировала их соблюдение. |
Azerbaijan's arguments to the effect that Nagorny Karabakh belongs to it are unconvincing also from the legal point of view. |
Малоубедительными являются доводы Азербайджана о принадлежности к нему Нагорного Карабаха и с правовой точки зрения. |
From their point of view, many products offered on the private-sector market are "quick and dirty". |
С их точки зрения многие данные, подготавливаемые частными организациями, являются "быстрыми и грязными". |
4.2.2 The competent authority shall consider the application from the technical and safety point of view. |
4.2.2 Компетентный орган рассматривает заявку с точки зрения технических требований и требований безопасности. |
From the drafting point of view, the structure of the sentences should be amended accordingly. |
С редакционной точки зрения было бы желательным согласовать эти предложения. |
However, from a practical point of view, some benchmarks can be useful. |
Однако с практической точки зрения было бы полезно опираться на некоторые базовые критерии. |
Restricting its distribution in an attempt to increase its value could be counterproductive from a societal point of view. |
Ограничение ее распространения в попытке повысить ее ценность может привести к негативным результатам с точки зрения интересов общества. |
It is useful - at least from a data-collection point of view - to recognize the primary unit for each distribution variable. |
Целесообразно - по меньшей мере, с точки зрения сбора данных - определить первичную единицу для каждого показателя распределения. |
Other representatives took the view that article 19 left much to be desired from the conceptual point of view. |
Другие представители высказали мнение, что статья 19 оставляет желать лучшего с концептуальной точки зрения. |
From a demographic point of view, the ESCWA region had undergone tremendous change. |
С демографической точки зрения в регионе ЭСКЗА произошли существенные перемены. |
Cleaning up space debris was impracticable, from both the technical and the economic point of view. |
Очистить космическое пространство от мусора практически невозможно как с технической, так и с экономической точки зрения. |
From the borrower's point of view, debt should be managed so as to pay as little interest as possible. |
С точки зрения заемщика задолженностью следует управлять так, чтобы выплачиваемый процент был как можно меньше. |
From a human rights point of view, this Conference is crucially important. |
С точки зрения прав человека настоящая Конференция является исключительно важной. |
From the environmental point of view one can say that Blagoevgrad is a clean city. |
Если подходить с экологической точки зрения, то можно сказать, что Благоевград - экологически чистый город. |
Reliability: The indicator must be valid from an analytical point of view or be based on reliable subjective knowledge. |
Надежность: Показатель должен быть приемлемым с аналитической точки зрения или основываться на надежных субъективных знаниях. |