| Предложение |
Перевод |
| A compromise was reached. |
Был достигнут компромисс. |
| I had to compromise on this point. |
Я должен был пойти на компромисс в этом вопросе. |
| We tried to come to a compromise with them. |
Мы попытались прийти с ними к компромиссу. |
| Only a Sith would appreciate the lack of compromise inherent in a prime number. |
Только ситх мог бы оценить свойственное простому числу отсутствие компромисса. |
| He had refused to compromise on the issue. |
Он отказался идти на компромисс по этому вопросу. |
| The delegations involved needed to display sufficient flexibility and political will to compromise. |
Соответствующим делегациям нужно в таких случаях проявлять достаточную гибкость и политическую волю и идти на компромисс. |
| It has entailed accommodation, understanding and compromise. |
Для этого необходимо было обеспечить согласование, понимание и компромисс. |
| His delegation supported Austria's compromise approach to the matter. |
Его делегация поддерживает компромиссный подход к решению этого вопроса, предложенный Австрией. |
| I said in Paris that no compromise text is good. |
Как мною было заявлено в Париже, любой компромиссный текст имеет недостатки. |
| So the Council decreed a compromise. |
Таким образом, на соборе был принят компромисс. |
| We firmly believe that this proposal constitutes an extremely well-drafted compromise. |
Мы твердо верим, что это предложение представляет собой крайне хорошо сконструированный компромисс. |
| Unfortunately even this compromise was not acceptable. |
К сожалению, даже этот компромисс не оказался приемлемым. |
| Inevitably, this will often involve compromise. |
Неизбежно то, что часто придется идти на компромисс. |
| Consensus required that all participants should contribute and also compromise. |
Консенсус требует, чтобы все участники вносили свой вклад и шли также на компромиссы. |
| Therefore, the rule represented a difficult compromise. |
Таким образом, данная норма представляет собой результат сложного компромисса. |
| We must not compromise established standards for verification regimes. |
Мы не должны ставить под угрозу установленные требования к режимам проверки. |
| Extensive informal consultations had been unable to produce a compromise. |
Несмотря на продолжительные неофициальные консультации, компромисс так и не был достигнут. |
| The paragraphs represented compromise language similar to that adopted two years earlier by consensus. |
Данные пункты отражают компромиссные формулировки, аналогичные тем, которые были приняты двумя годами раньше на основе консенсуса. |
| The cumulative effect is to compromise sustainable development. |
Совокупные последствия всех этих факторов ведут к подрыву процесса развития в долгосрочной перспективе. |
| The way forward requires flexibility and compromise as tools. |
Продвижение вперед требует в качестве инструментов достижения установленных целей гибкости и духа компромисса. |
| Optimum or compromise temperatures require a thorough knowledge of the fruit behaviour and transport systems. |
Оптимальная или компромиссная температура требует глубокого понимания способов реагирования фруктов на окружающую обстановку, а также принципов функционирования транспортных систем. |
| Neither should women's empowerment compromise the status of our male counterparts. |
Кроме того, расширение прав и возможностей женщин не должно отражаться на статусе наших мужчин. |
| My delegation calls upon everyone to work for a compromise. |
Моя делегация обращается ко всем делегациям с призывом приложить усилия для достижения компромисса. |
| The plan is inevitably a compromise. |
Этот план является компромиссом, и это неизбежно. |
| We also welcome the compromise on military integration. |
Мы также с удовлетворением отмечаем достижение компромисса по вопросу о военной интеграции. |