Предложение |
Перевод |
Another issue was the exact meaning of the terms "investment securities" and "intermediary". |
Другой вопрос был связан с точным смыслом терминов "инвестиционные ценные бумаги" и "посредник". |
The Confederation not only supports its affiliated organizations but has also functioned as an intermediary between the various women's civic organizations. |
Конфедерация не только оказывает помощь своим членам, но выступает как посредник различных гражданских женских организаций. |
The intermediary approach entails the creation of a category of membership not currently provided for under the Charter. |
Промежуточный подход предполагает создание такой категории членов, которая в настоящее время не предусматривается Уставом. |
If an intermediary approach is to be considered, it must bring about real change. |
Если рассматривать промежуточный подход, то он должен принести реальные перемены. |
The financial intermediary must require the contracting party to make a written declaration indicating the identity of the economically eligible party. |
Финансовый посредник должен потребовать от контрагента письменное заявление с указанием личности лица, обладающего экономическим правом. |
The contact points established have mainly intermediary, facilitating functions. |
Созданные пункты связи выполняют главным образом посреднические функции, связанные с облегчением работы. |
Similar considerations apply to other documents used for intermediary services. |
Аналогичные соображения применимы и к другим документам, используемым для посреднических услуг. |
One important category of partnership is the publicly funded intermediary for EST transfer. |
Одной из важных моделей партнерских отношений являются финансируемые государством механизмы оказания посреднических услуг, связанных с передачей ЭБТ. |
New technology may make civil society organizations obsolete, as citizens can organize themselves without an organizational intermediary. |
Использование новых технологий может привести к тому, что организации гражданского общества окажутся устаревшими, так как граждане имеют возможность организовываться самостоятельно, без посредников. |
Three intermediary standards reviews should be scheduled before the mid-2005 review. |
Три промежуточных обзора стандартов должны быть запланированы до проведения обзора, намеченного на середину 2005 года. |
It also applies to intermediary institutions such as business development service organizations. |
То же самое можно сказать и о посреднических учреждениях, таких, как организации сферы услуг, занимающиеся развитием коммерческой деятельности. |
Trade in intermediary goods has increased in all regions since 2002. |
Объем торговли товарами промежуточного назначения с 2002 года вырос во всех регионах без исключения. |
UNITA itself cannot sell diamonds directly without a licence and may be using an intermediary. |
УНИТА сам по себе не может продавать алмазы непосредственно без такой лицензии или разрешения и, очевидно, использует посредников. |
Article 27 would also apply to validate a subordination agreement between a depository institution or a securities intermediary and an assignee. |
Статья 27 также будет применяться для подтверждения действительности соглашения о субординации между депозитным учреждением или посредником, осуществляющим операции с ценными бумагами, и цессионарием. |
An alternative policy response should start by lowering interest rates and asking Governments to put back effective intermediary financing institutions. |
В рамках альтернативного варианта политики следует начать со снижения процентных ставок и предложить правительствам возродить эффективные посреднические финансовые учреждения. |
Often intermediary groups, whether business, government-funded agencies, community organizations or investors, take a lead role in analysing and circulating the data. |
Нередко посреднические группы, такие, как деловые круги, финансируемые государством учреждения, общинные организации или инвесторы, играют ведущую роль в анализе и распространении данных. |
This service sometimes acts as an intermediary for finding non-bureaucratic solutions to problems. |
Она иногда выступает в качестве посредника, стараясь найти небюрократические пути решения проблем. |
It must be recognized that the family requires intermediary support from the State if it is to continue its caregiving role. |
Следует признать, что для укрепления института семьи требуется непосредственная поддержка со стороны государства, чтобы семья и далее могла выполнять свою попечительскую роль. |
Broker: person who acts as an intermediary between a buyer and a seller, usually charging a commission. |
Брокер: Лицо, действующее в качестве посредника между покупателем и продавцом и, как правило, взимающее комиссионные. |