| Предложение | Перевод |
| However, at times such production exceeds contractual limits or continues even after the expiry of the original licence. | Вместе с тем порой такое производство превышает контрактные пределы или продолжается даже после истечения срока действия первоначальной лицензии. |
| Subject to the agreement of the SPC, a Council Decision on steel statistics after the expiry of the ECSC Treaty. | При условии согласия КСП принятие Решения Совета по статистике черной металлургии после истечения срока действия Договора о ЕОУС. |
| I hope that the Croatian Government will reconsider its position before the expiry of UNPROFOR's current mandate. | Я надеюсь, что правительство Хорватии пересмотрит свою позицию до истечения срока действия нынешнего мандата СООНО. |
| The present report is submitted prior to the expiry of UNOMIG's mandate. | Настоящий доклад представляется до истечения срока действия мандата МООННГ. |
| The certification must be renewed before expiry, otherwise you will have to do the course again. | Он должен быть обновлен до истечения срока действия, в противном случае нужно будет пройти курс заново. |
| He was questioned concerning the expiry of his passport, but was released the same day. | После допроса, касавшегося истечения срока действия его паспорта, он был освобожден в тот же день. |
| It is valid for a period of 2 years or until expiry of passport. | Оно действительно в течение 2 лет или до истечения срока действия паспорта. |
| Three months before the expiry of collective agreements fresh negotiations are to commence. | За три месяца до истечения срока действия коллективного договора должны начинаться новые переговоры. |
| A proposal of a reduced statistical information system for Steel after the expiry of the ECSC treaty will be prepared. | Будет подготовлено предложение относительно ограниченной системы статистической информации по черной металлургии после истечения срока действия Договора о ЕОУС. |
| In the first place, it was generally accepted that an FMCT should have no date of expiry. | В первую очередь, в целом было признано, что ДЗПРМ не должен иметь даты истечения срока действия. |
| It should also submit an independent evaluation report to the governing bodies prior to the envisaged expiry of the Agreement. | Директивным органам следует также представить доклад о результатах независимой оценки до истечения срока действия Соглашения. |
| Enhancements to contracts database to include automated contract expiry alerts are in progress. | В настоящее время проводится работа по расширению базы данных по контрактам в целях обеспечения автоматизированного уведомления об окончании сроков их действия. |
| On the expiry of a three-week deadline the Opinions were transmitted to the source. | По истечении установленного трехнедельного срока мнения были препровождены источникам информации. |
| The report of the Secretary-General must be made available at least a week before expiry of a mandate. | Доклад Генерального секретаря должен быть готов по меньшей мере за неделю до истечения мандата. |
| If the approval is renewed following a test or inspection, the subsequent date of expiry may be added on the same line. | Если допущение возобновляется после испытания или осмотра, то последующая дата истечения срока может быть указана на той же строке. |
| The date of expiry of test reports shall be stated in months and years. | Окончание срока действия протоколов указывается в месяцах и годах . |
| The date of expiry of 22 sites of special scientific interest were extended until 31 December 2005. | Сроки истечения действия планов управления в отношении 22 участков, вызывающих особый научный интерес, были продлены до 31 декабря 2005 года. |
| The re-employment of these categories of women workers is also mandatory when they are dismissed on the expiry of their labour contract. | Трудоустройство указанных категорий женщин является обязательным также в случае увольнения по окончании срока трудового соглашения. |
| The staff member was separated from the Organization prior to the completion of the investigation at the expiry of her fixed-term appointment. | Указанная сотрудница уволилась из Организации до завершения расследования в связи с истечением срока действия ее контракта ограниченной продолжительности. |