| Предложение | Перевод |
| I think it may have been a special rapport that he and I had. | Думаю, у нас было особенное взаимопонимание. |
| Him and I have a rapport. | У него и у меня есть взаимопонимание. |
| You had some rapport with Number Six. | У Вас был контакт с Номером Шесть. |
| Maybe she senses a rapport with you. | Может, с тобой она чувствует контакт. |
| Nevertheless, despite the recent incident in Man, a good rapport has been established with the local Forces nouvelles commanders and negotiations to deploy a MINUCI team of military liaison officers there are at an advanced stage. | Тем не менее, несмотря на произошедший недавно в Мане инцидент, установлены хорошие взаимоотношения с местными командирами Новых сил и близятся к завершению переговоры о размещении в этом городе группы офицеров военной связи МООНКИ. |
| I know you were trying To establish rapport, And my timing's a bit off today. | Я понимаю, ты пытался установить контакт а мое чувство такта немного отключилось. |
| I have a great rapport with my students. | У меня отличное взаимопонимание с учениками. |
| But we communicate, we have, like, a rapport, it's really nice. | Мы просто - Но мы общаемся, у нас типа взаимопонимание, это так здорово. |
| No, no, my director said that if you've already established rapport, I'm to let you continue. | Нет, нет, мой начальник сказал, что если вы уже установили контакт, то я должен позволить вам продолжить. |
| You went to work for the Garcetti campaign immediately after your loss, developing quite a rapport with the president, then still Candidate Garcetti. | Вы присоединились к кампании Гарсетти сразу же после поражения, налаживая контакт с Президентом, тогда ещё кандидатом Гарсетти. |
| I don't - this trying to bond with me and build rapport isn't going to work. | Я не... Попытка связать наши воспоминания и наладить контакт не сработает. |
| In his rapport with the ideals of the company, its high degree of training and responsibility, spirit of professional and committed interest in achieving excellence always at work. | По его взаимопонимание с идеалами самой компании, ее высокая степень подготовка и ответственность, дух профессиональной и совершенных в интересах достижения передового опыта всегда на работе. |
| You must know Number Six and she have a rapport. | Вы должны знать Номера Шесть, а у нее с ним хорошие взаимоотношения. |
| Continued building of rapport between police and hard-to-reach communities; | продолжение деятельности по укреплению доверия и взаимопонимания в отношениях между полицией и не желающими идти на контакт общинами; |
| Established rapport when Morgan and reid couldn't. | Смогла наладить контакт, когда Моргану с Ридом этого не удалось. |
| Establishing a regular rapport and having freedom of movement in the conflict area can contribute to normalization and build confidence among war-affected populations. | Установление регулярных связей и обеспечение свободы передвижения в районе конфликта могут способствовать нормализации жизни и укреплять доверие среди затронутого войной населения. |
| Yet, the Special Representative was struck by the excellent rapport between the local populations and the refugees. | Тем не менее Специальный представитель был приятно удивлен прекрасными отношениями, складывающимися между местным населением и беженцами. |
| He also noted that the excellent rapport between UNMEE and the local population. | Он также отметил высокий уровень отношений между МООНЭЭ и местным населением. |
| There is also a need to establish good rapport with the Governments of countries where conflicts happen to be found. | Необходимо также наладить хорошие контакты с правительствами стран, где происходят конфликты. |
| Military threats and territorial positions should be transformed by security arrangements, diplomatic rapport, full peace and economic endeavours. | На смену военным угрозам и территориальным позициям должны прийти договоренности в области безопасности, дипломатическая согласованность, полный мир и экономические усилия. |