Предложение |
Перевод |
Recent suggestions by the ICTR that domestic justice in Rwanda is somewhat below standard are unacceptable. |
Недавние указания МУТР на то, что внутренняя судебная система в Руанде до некоторой степени не соответствует стандартам, неприемлемы. |
Among the lowest income groups, housing is far below standard, informal and often unauthorized. |
Представители самых малоимущих групп имеют жилье, которое далеко не соответствует стандартам, является неформальным и зачастую используется ими без надлежащего разрешения. |
However the absence of legal regulation means that they operate below standard. |
Однако отсутствие правового регулирования приводит к тому, что они в своей деятельности не отвечают стандартам. |
The quality of life and life expectancy are below standard. |
Уровень жизни и ожидаемая продолжительность жизни ниже стандарта. |
In addition, the quality of improved water sources was found to be below standard. |
Кроме того, было установлено, что качество воды в более чистых источниках ниже установленных стандартов. |
Although most Thai children receive primary education, their achievements are still below standard. |
Хотя большинство детей в Таиланде имеют начальное образование, показатели их успеваемости все еще ниже установленных стандартов. |
That scandal woman, quite frankly she was way too below standard. |
Если честно, та женщина не слишком вам подходит. |
The State party was still well below standard in the area of combating trafficking in children. |
Арсенал средств государства-участника в борьбе против торговли детьми пока еще крайне беден. |
ARCT stated that penitentiary centres continued to operate above their capacity and that overall conditions remained below standard. |
АЦРТП заявил, что пенитенциарные учреждения используются с превышением их возможностей, а общие условия по-прежнему не соответствуют стандартам. |
OHCHR recommended that orphanages operating without accreditation be identified and reassessed and that those found to be below standard be closed down. |
УВКПЧ рекомендовало выявить и вновь проверить сиротские дома, не имеющие аккредитации, и закрыть учреждения, не отвечающие минимальным стандартам. |
In one country, an evaluation concluded that construction quality was generally below standard and often violated the specifications laid down in the construction contracts. |
В одной из стран в ходе оценки было установлено, что качество строительства в целом не соответствовало нормам, а строительные работы зачастую велись с нарушением спецификаций, предусмотренных в строительных контрактах. |
The level of tuition in science and mathematics, two subjects that are essential in today's technological world, is often below standard, or those subjects may even be absent from the curriculum. |
Качество преподавания естественнонаучных предметов и математики - дисциплин, так необходимых в сегодняшнем мире технологий, - зачастую не отвечает стандартам, или же эти предметы в школьном расписании вообще отсутствуют. |
Please indicate what corrective measures are being taken by the State party to address the persistent problem of accidents at work and occupational illness, as well as of hygiene and safety in the workplace which are often below standard. |
Просьба сообщить о том, какие меры принимаются государством-участником с целью решения неизменно существующей проблемы несчастных случаев на производстве и высокого уровня профессиональных заболеваний, а также эффективного соблюдения санитарно-гигиенических норм на рабочих местах. |
Those found to be below standard should be closed down and the children reunified with parents or relatives, or relocated to suitable institutions; |
Учреждения, не отвечающие этим стандартам, должны быть закрыты, а детей следует вернуть родителям или родственникам или же передать в другие соответствующие учреждения; |
Lack of analysis of impact of funding constraints on refugees and lack of accurate estimate to cover basic refugee needs had resulted in below standard camp conditions putting the health of refugees at risk |
Недостаточный анализ влияния финансовых ограничений на положение беженцев и отсутствие точной сметы расходов на обеспечение их минимальных потребностей, из-за чего условия в лагерях перестали отвечать установленным нормам и возникла опасность для здоровья беженцев |
Organizations may withhold or delay the within-grade salary increment of a staff member whose performance at the end of an appraisal period is below standard. |
Организации могут задержать очередное повышение оклада в пределах класса или не повышать оклад сотрудника, результаты работы которого на конец аттестационного периода не отвечают предъявляемым требованиям. |
Since some troop-contributing countries did not provide equipment as specified in the memorandum of understanding and because some of the equipment provided was below standard, UNAMSIL ended up having to equip fully and supply those contingents at significant cost to the Organization. |
Поскольку некоторые из предоставляющих войска стран не предоставили имущество в точном соответствии с меморандумом о взаимопонимании, а некоторое из предоставленного имущества не отвечало стандартам, МООНСЛ пришлось полностью экипировать и снабжать соответствующие контингенты, вследствие чего Организация понесла значительные расходы. |
Mrs. SADIQ ALI said she would like further information concerning the situation of the Pygmies employed by foresters, who apparently received salaries that were below standard. |
Г-жа САДДИК АЛИ хотела бы ознакомиться с дополнительной информацией о положении пигмеев, нанимаемых предпринимателями для работы в лесном хозяйстве и получающих, как сообщается, заработную плату ниже нормы. |