| Предложение | Перевод |
| addressing land tenure and other problems related to earning a living from agriculture | посредством разрешения вопроса о правах землевладения и других проблем, от которых зависит возможность жить на доходы от ведения сельского хозяйства |
| Thus, earning inequalities between women and men may persist within migrant households. | Таким образом, в домашних хозяйствах мигрантов может сохраняться неравенство между мужчинами и женщинами в размере получаемой заработной платы. |
| He thinks diving is more than just earning points. | Он считает, что прыжки в воду важнее, чем набранные очки. |
| Or maybe he thought he was earning his colors. | Или может он думал, что так заработает в ней себе уважение. |
| Their increased earning power raises household incomes. | Расширение их возможностей для заработка способствует росту доходов населения. |
| Those earning modest wages would pay little or nothing towards their health insurance. | Лица, получающие небольшую заработную плату, вносят в систему медицинского страхования незначительную сумму или вообще ничего. |
| The average worker was earning a daily wage of about $27.50. | Средний статистический рабочий зарабатывал ежедневно около 27,50 долл. США. |
| As a group, these workers were earning approximately $3.4 million for each normal working day prior to the crisis. | В массе эти рабочие до начала кризиса зарабатывали приблизительно 3,4 млн. долл. США за каждый рабочий день. |
| The Claimant thus had no expectation of earning the import tax on the vehicles. | Таким образом, заявитель не мог рассчитывать на получение импортной пошлины с этих автотранспортных средств. |
| Many developing countries were spending much more than they were earning. | Многие развивающиеся страны тратили гораздо больше, чем зарабатывали. |
| Only exact matches are allowed since the aim of the survey is a structural analysis of earning patterns. | Допускаются только прямые и точные соответствия, поскольку цель этого обследования заключается в проведении структурного анализа доходов. |
| Promoting cash crops for export as a means of earning foreign currency has a variety of effects on women's lives. | Стимулирование производства экспортных культур в качестве средства получения валютных поступлений широко и по-разному отражается на жизни женщин. |
| However, these loans were in foreign currency, thus obligating the national banks to restrict lending to those SMEs earning foreign currency. | Однако эти кредиты предоставляются в иностранной валюте, что обязывает национальные банки ограничивать кредитование узким кругом МСП, получающих валютные доходы. |
| Tourism is also among the fastest growing sectors in the region and strongly contributes to foreign exchange earning. | Туризм также является одним из наиболее быстро развивающихся секторов в регионе и вносит крупный вклад в инвалютные поступления. |
| Poverty and low income during women's earning years can often lead to poverty in old age. | Нищенское положение и низкие доходы в период трудовой деятельности женщин во многих случаях являются причиной их нищеты в пожилом возрасте. |
| A number of programmes sought to improve women's earning power and provide access to small business loans. | Ряд программ стремятся улучшить возможности женщин зарабатывать на жизнь и дать им доступ к займам на мелкое предпринимательство. |
| Although Tokelauans were exploring new ways of earning income, they required continued financial support. | Хотя жители Токелау изучают новые возможности для получения дохода, им по-прежнему необходима финансовая помощь. |
| Large income inequalities are often found within the informal sector, with some workers earning far more than some formal sector workers. | Большое неравенство в доходах зачастую отмечается и в самом неформальном секторе, в котором некоторые работники зарабатывают намного больше, чем определенная часть работников формального сектора. |
| The lowest earning 20 per cent of Americans had 5.7 per cent. | На долю 20% американцев с наиболее низким уровнем доходов приходилось 5,7%. |
| The very existence of the informal sector confirms this situation, as people seek any possibility of earning some income. | Это подтверждается самим существованием неформального сектора, поскольку люди ищут любую возможность получить хоть какой-то доход. |