| Предложение | Перевод |
| Well, for one thing, you're supposed to be in charge around here. | Для одной вещи, ты должен быть главным здесь. |
| So I think I should be in charge. | Поэтому считаю, что должен быть главным. |
| If I'm in charge, I have to be in charge for real. | Если я во главе, то мне придется действительно быть главным. |
| Is this what it means to be in charge... people shooting at you? | Значит вот как оно быть главным... люди стреляют в тебя? |
| You always wanted to be in charge. | Тебе всегда хотелось быть главным. |
| Your history shows you're not someone who can be in charge. | Твоя история показывает, что ты не можешь быть во главе. |
| I'm meant to be in charge, Norma. | Я имею ввиду ответственность, Норма. |
| You'll be in charge soon enough. | Ты довольно скоро будешь во главе команды. |
| Zuba should be in charge, not you. | Главным должен быть Зуба, а не ты. |
| You dummies have no idea what it's like to be in charge. | Вы, дурачье, понятия не имеете, что значит нести ответственость. |
| You'll be in charge here, too. | Ты будешь надзирать и за этим. |
| You'll be in charge, Mr Lane. | Вы за все отвечаете, мистер Лейн. |
| Everyone will have drugs and no one will be in charge. | У всех будут наркотики и никто не будет ни за что отвечать. |
| Just that he used to be in charge. | Сказали, что он был когда-то главный. |
| That's why you need to be in charge now. | Поэтому, теперь ты должен руководить. |
| Anyway, whatever decisions are made, I'll be in charge. | Всё равно с этого момента все мои решения зависят лишь от моих желаний. |
| You look like you might be in charge. | Ты выглядишь так, как будто ты тут главная. |
| Not until you get permission to be in charge. | Пока тебя не назначат тут за главного. |
| And I can't be in charge when you don't let me. | И я не смогу им его продемонстрировать, если ты будешь вмешиваться. |
| Cousin Robert will be in charge here for many years. | Кузен Роберт будет здесь хозяином еще долгие годы. |