Предложение |
Перевод |
Well, for one thing, you're supposed to be in charge around here. |
Для одной вещи, ты должен быть главным здесь. |
So I think I should be in charge. |
Поэтому считаю, что должен быть главным. |
If I'm in charge, I have to be in charge for real. |
Если я во главе, то мне придется действительно быть главным. |
Is this what it means to be in charge... people shooting at you? |
Значит вот как оно быть главным... люди стреляют в тебя? |
You always wanted to be in charge. |
Тебе всегда хотелось быть главным. |
Your history shows you're not someone who can be in charge. |
Твоя история показывает, что ты не можешь быть во главе. |
I'm meant to be in charge, Norma. |
Я имею ввиду ответственность, Норма. |
You'll be in charge soon enough. |
Ты довольно скоро будешь во главе команды. |
Zuba should be in charge, not you. |
Главным должен быть Зуба, а не ты. |
You dummies have no idea what it's like to be in charge. |
Вы, дурачье, понятия не имеете, что значит нести ответственость. |
You'll be in charge here, too. |
Ты будешь надзирать и за этим. |
You'll be in charge, Mr Lane. |
Вы за все отвечаете, мистер Лейн. |
Everyone will have drugs and no one will be in charge. |
У всех будут наркотики и никто не будет ни за что отвечать. |
Just that he used to be in charge. |
Сказали, что он был когда-то главный. |
That's why you need to be in charge now. |
Поэтому, теперь ты должен руководить. |
Anyway, whatever decisions are made, I'll be in charge. |
Всё равно с этого момента все мои решения зависят лишь от моих желаний. |
You look like you might be in charge. |
Ты выглядишь так, как будто ты тут главная. |
Not until you get permission to be in charge. |
Пока тебя не назначат тут за главного. |
And I can't be in charge when you don't let me. |
И я не смогу им его продемонстрировать, если ты будешь вмешиваться. |
Cousin Robert will be in charge here for many years. |
Кузен Роберт будет здесь хозяином еще долгие годы. |