On deck - На палубе

Прослушать
on deck

Слово относится к группам:

Логистика
Предложение Перевод
It was proposed that, therefore, the phrase "that exclusively resulted from their carriage on deck" should be deleted. Поэтому было предложено исключить формулировку "вызванных исключительно их перевозкой на палубе".
They appear to recognize the dangers of carrying non-fixed containers in several tiers, including on deck. Как представляется, они учитывают опасность перевозки незакрепленных контейнеров в несколько ярусов, в том числе и на палубе.
The members of the crew were required to present themselves on deck for visual inspection. От членов экипажа потребовали подняться на палубу для осмотра.
I need you all join me up on deck. Я хочу, чтобы все вы пошли со мной на палубу.
Goods of Class 2 may be stowed on deck in the protected area, provided they are contained in cylinders. Грузы класса 2 могут укладываться на палубе в пределах защищенной зоны при условии, что они содержатся в баллонах.
Where these lamps are positioned on deck in the protected area, they shall be of limited explosion risk type. Если эти лампы расположены на палубе в пределах защищенной зоны, они должны соответствовать типу с ограниченной опасностью взрыва.
During such an operation an automatic visual alarm shall be activated on deck. Во время этой операции должна автоматически включаться визуальная сигнализация на палубе.
Well, regrettably, the commander was not on deck last night singing in the rain. Что ж, прискорбно, что прошлой ночью коммандер на палубе вовсе не пел под дождем.
Ivo has eight guards on deck at all times, all armed. У Айво всегда на палубе 8 охранников, все вооружены.
He keeps eight men on deck. У него 8 человек на палубе.
I never even went on deck. Я даже на палубу не выходила.
Funny, there's no one on deck. Странно, на палубе никого нет.
Go up on deck and take some air. Поднимись на палубу, подыши воздухом.
Sir, Mr. Hunter asks won't you come on deck, sir. Сэр, г-н Хантер спрашивает, не могли бы вы подняться на палубу, сэр.
Okay, so all the bridesmaids are on deck. Итак, все подружки невесты на палубе.
Report on deck when you get his gear stowed. Доложите мне на палубе, когда закончите.
The spaceship that could never fly, no vibration on deck. Этот корабль не может лететь, вибрация на палубе не ощущается.
We need more hands on deck to help tie this sub up. Нам надо больше людей на палубе, чтобы привязать подводную лодку.
You better not go on deck with your ears sticking out like that. С такими торчащими ушами лучше на палубу не ходить.
No one saw what happened on deck. Никто не видел, что случилось на палубе.

Комментарии