| Предложение | Перевод |
| The carrier is therefore generally liable in cases of unexplained losses. | Таким образом, перевозчик, как правило, несет ответственность в случаях необъяснимой утраты груза. |
| The carrier or the actual carrier shall not be entitled... | Перевозчик или субподрядный перевозчик не может ссылаться на... . |
| Data carrier - CD-ROM or floppy disk. | Носитель информации - КД-ПЗУ или гибкий диск. |
| The liability of the carrier and the actual carrier shall be joint and several . | З. Перевозчик и субподрядный перевозчик несут солидарную ответственность . |
| The term "carrier" in the present version of CVR refers only to the contracting carrier and not the actual carrier. | Под термином "перевозчик", приведенным в нынешнем варианте КАПП, понимается лишь перевозчик, заключивший договор, а не перевозчик де-факто. |
| In article 1, the "carrier" and the "substitute carrier" are defined as contractual carriers. | В статье 1 "перевозчик" и "субподрядный перевозчик" определяются в качестве договорных перевозчиков. |
| The forms of "successive carrier" and "substitute carrier" could therefore be redefined in this context. | Поэтому в этом контексте можно пересмотреть формулировки "последующий перевозчик" и "фактический перевозчик". |
| The expressions "common carrier" and "ocean common carrier" are also defined in the U.S. Shipping Acts. | Выражения "общественный перевозчик" и "морской общественный перевозчик" также определяются в законах о судоходстве Соединенных Штатов Америки. |
| 368 international carrier agents were controlled, being discovered 115 offences. | Был установлен контроль за деятельностью 368 международных перевозчиков, и было выявлено 115 правонарушений. |
| She knows I'm an HPV carrier. | Она знает, что я носитель вируса папилломы человека. |
| No phones, blackberries or carrier pigeons. | Ни телефона, ни смартфона, ни почтового голубя. |
| All it takes is one infected carrier. | Всё, что нужно, - один инфицированный переносчик. |
| Every carrier using roads through tunnels with restrictions would benefit from this system. | Эта система позволит всем перевозчикам более эффективно осуществлять транспортировку грузов по маршрутам, проходящим через туннели, для которых установлены ограничения. |
| The possibility of changes should be incorporated in the carrier's obligations. | Этот аспект - в случае внесения изменений - должен быть непременно отражен в описании обязательств перевозчика. |
| Qualifying clauses represent the carrier's attempt to regain its protection. | Положения, содержащие оговорки, представляют собой попытку перевозчика вновь обеспечить себе защиту. |
| Therefore, the seller could not be held responsible for the subsequent damage caused by the carrier. | Таким образом, продавец не мог нести ответственность за последующий ущерб, причиненный действиями перевозчика. |
| Name and business address of carrier, operator or owner. | Наименование перевозчика, оператора или владельца и его адрес. |
| Any person who concludes a multimodal transport contract and assumes responsibility for the performance thereof as a carrier or a transport operator. | Любое лицо, заключающее договор мультимодальной перевозки и принимающее на себя ответственность за его осуществление в качестве оператора перевозки. |
| Other experts warned of problems which could be created if the actual carrier would be included. | Другие эксперты выразили предостережение в отношении проблем, которые могли бы возникнуть в случае включения положений о фактическом перевозчике. |
| Support was expressed for providing protection to a carrier in such circumstances when the carrier had acted properly and prudently. | Была выражена поддержка обеспечению защиты для перевозчика в подобных обстоятельствах, если он действовал надлежащим образом и с осмотрительностью. |