Предложение |
Перевод |
There is, however, no general right to parental leave. |
Однако не существует общего права на родительский отпуск. |
Government employees may still utilise parental leave as the special unpaid leave following maternity leave. |
Государственные служащие все еще могут использовать родительский отпуск в качестве специального неоплачиваемого отпуска после отпуска по беременности и родам. |
The institution of "parental leave" in its present form is not functional. |
"Родительский отпуск" в его существующей форме не является функциональным. |
Each parent is entitled to take their own parental leave in two segments. |
Каждый из родителей имеет право разделить свой родительский отпуск на две части. |
This last item is a social policy issue that impinges, for example, on parental leave and family leave policies. |
Этот последний пункт является вопросом социальной политики, который, например, влияет на родительский отпуск и политику семейных отпусков. |
Paid parental leave is particularly relevant to rural women. |
Особое значение для женщин в сельской местности имеет оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком. |
Part-time parental leave may be extended to 12 months. |
В случае частичного отпуска соответствующий срок может продлеваться до 12 месяцев. |
The Government was now taking steps to introduce universal parental leave. |
В настоящее время правительство предпринимает шаги с целью повсеместно ввести в практику предоставление отпуска по уходу за ребенком. |
More women than men take parental leave. |
Женщины больше, чем мужчины берут отпуск по уходу за детьми. |
To create a better incentive for fathers to use more weeks of parental leave. |
З. создать дополнительные стимулы для отцов, с тем чтобы они использовали больше недель, предоставляемых в рамках отпуска по уходу за ребенком. |
Provision for government-funded paid parental leave took effect from 1 July 2002. |
Положение о предоставлении финансируемого правительством оплачиваемого отпуска по уходу за детьми вступило в силу 1 июля 2002 года. |
Strengthen security of employment for workers on parental leave. |
Укрепление гарантий занятости для работников, находящихся в отпуске по уходу за детьми. |
Promoting shared parental leave and providing more affordable childcare. |
Поощрение практики совместных отпусков родителей и предоставление более доступных услуг по уходу за детьми. |
Like pregnancy leave under the Act, parental leave is also unpaid. |
Как и отпуск по беременности в соответствии с указанным Законом, отпуск по уходу за ребенком также является неоплачиваемым. |
Eligibility for parental benefits starts at the beginning of a parental leave. |
Право на получение родительских льгот вступает в действие с началом отпуска по уходу за ребенком. |
Financial incentives were needed to encourage fathers to take parental leave. |
Необходимы финансовые стимулы в целях поощрения отцов к тому, чтобы они брали отпуск по уходу за детьми. |
Moreover, introduce tax incentives for companies that encourage men to take parental leave. |
Кроме того, необходимо создать налоговые стимулы для компаний, которые предлагают мужчинам брать отпуска по уходу за детьми. |
UNA-Sweden/JS3 also proposed a system that required parents to share parental leave. |
В СПЗ ШАООН также было предложено принять систему, в соответствии с которой родители должны распределять отпуск по уходу за детьми. |
Number of men who took parental leave is still growing slowly. |
Вместе с тем процентная доля мужчин, взявших отпуск по уходу за ребенком, по-прежнему растет медленно. |
Parents must declare their option up-front when they apply for parental leave. |
Родители должны сообщить о своем выборе предварительно, когда они подают заявление о предоставлении отпуска по уходу за ребенком. |