Предложение |
Перевод |
In the light of the study, the Board has been asked to consider the establishment of an incentive pay system as an exception to the United Nations common system of salaries and benefits. |
В связи с данным исследованием Правлению была адресована просьба рассмотреть вопрос об учреждении поощрительной системы оплаты труда в виде исключения из общей системы окладов и надбавок Организации Объединенных Наций. |
I am going to authorize incentive pay. |
Я собираюсь ввести поощрительные выплаты. |
Well you have to allocate dollars for that system and for that incentive pay. |
Мы должны распределять доллары по такой системе и согласно таким стимулирующим выплатам. |
Another 10 percent were found to have violated mandated holiday, rest day or service incentive pay. |
Еще 10 процентов регулярно пренебрегали установленными выходными днями, днями отдыха и выплатой поощрительных надбавок. |
If employees feel more like insiders - a key purpose of military rituals - there is little need for incentive pay or pay-for-performance schemes. |
Если служащие чувствуют себя как инсайдеры - именно на это направлены военные ритуалы - тогда не требуется дополнительная оплата или оплата по результатам работы. |
Restricting managers' incentive pay without changing shareholders' incentives will only force shareholders to be more actively involved in the company and choose other ways to increase the level of risk-taking. |
Ограничение поощрительных выплат менеджерам без изменения поощрительных выплат держателям акций только принудит акционеров более активно участвовать в деятельности компании и выбирать другие способы для увеличения уровня принятия рисков. |
The ultimate threat of the energy service being withdrawn is essential to give customers an incentive to pay their bills on time. |
Угроза прекращения энергоснабжения в качестве крайней меры наказания имеет важное значение для стимулирования потребителей к своевременной оплате счетов. |
The General Assembly's High-level Working Group considering the United Nations financial plight should begin looking at the establishment of incentives to pay. |
Рабочая группа высокого уровня Генеральной Ассамблеи по финансовому положению Организации Объединенных Наций должна начать работу с того, чтобы определить стимулы, которые побуждали бы осуществлять платежи. |
In other words, efficiency offers an incentive to pay. |
Другими словами, эффективность является побудительным мотивом к уплате. |
Usually, one would expect the progressive fee to be placed at a level which provides the contractor with an incentive to pay by instalments. |
Как правило, можно ожидать установления прогрессивного сбора на уровне, который обеспечивает контрактору стимул выплачивать сумму периодическими взносами. |
The proposal contradicted the positive trends that he had noted and gave Member States no incentive to pay their assessments in full and on time. |
Это предложение противоречит позитивным тенденциям, которое отметил оратор, и не стимулирует государства-члены к полной и своевременной выплате взносов. |
No individual country has an incentive to pay for these goods and thus collective action is needed if they are to be supplied in sufficient quantity. |
Ни у одной из стран нет стимула платить за эти блага, и поэтому необходимо принятие коллективных мер для их обеспечения в достаточном количестве. |
In addition to those general increases, various pay incentives were introduced for the collective and individual performance of teachers. |
Помимо этого общего увеличения заработной платы были внедрены финансовые стимулы коллективного и индивидуального труда преподавателей. |
In recent years, pay incentives had increased the number of midwives and staff in rural areas. |
В последние годы использование материальных стимулов привело к увеличению численности акушеров и медицинского персонала в сельских районах. |
In the case of public goods that benefit everybody whether or not they pay their share of the costs, such as clean air, there is little economic incentive to pay. |
В случае с общественными благами - такими, как чистый воздух, - которые служат интересам всех вне зависимости от того, покрывают ли они свою долю расходов, экономические стимулы для покрытия такой доли являются ограниченными. |
As a way to support the United Nations RBM approach, the Secretary-General should develop an incentive and pay-for-performance scheme for the consideration of the General Assembly. |
В качестве меры подкрепления подхода, основанного на УОКР, в Организации Объединенных Наций Генеральному секретарю следует разработать систему стимулов и вознаграждения по результатам работы для рассмотрения Генеральной Ассамблеей. |
It was important to have regulations stipulating that all workers must be treated and remunerated equally, so that an employer had no incentive to pay undocumented migrant workers less than others. |
Важно иметь положения, предусматривающие, что все работники имеют право на равное обращение и вознаграждение, с тем чтобы у работодателей не было стимула платить не имеющим документы трудящимся-мигрантам меньше, чем другим. |