| Предложение | Перевод |
| Entrepreneurship is an important vehicle for achieving women's economic empowerment. | Предпринимательство является одним из важных средств расширения прав и возможностей женщин в экономической сфере. |
| There can be no development without participation, local empowerment and inclusion. | Без участия, расширения прав и возможностей на местном уровне и социальной интеграции не может быть развития. |
| Chilean policy on indigenous peoples promotes participation, empowerment and entrepreneurship. | Политика Чили в том, что касается коренных народов, поощряет участие, расширение прав и возможностей и предпринимательство. |
| Competition law enforcement can be coupled with consumer empowerment. | Меры по обеспечению соблюдения законодательства в области конкуренции можно сочетать с мерами по расширению прав и возможностей потребителей. |
| Seven examples of national initiatives in community empowerment using new technologies were given. | Было приведено семь примеров национальных инициатив по расширению прав и возможностей общин с применением новых технологий. |
| We call for empowerment of young people through self-reliant sustainable communities. | Мы призываем к расширению прав и возможностей молодых людей на основе создания самодостаточных устойчивых общин. |
| Support was also expressed for the family and community empowerment strategies. | Было заявлено также о поддержке стратегий по расширению прав и возможностей семьи и общины. |
| Basically this is a women empowerment program. | В своей основе это программа по расширению прав и возможностей женщин. |
| A third video on victim empowerment is in preparation. | В настоящее время готовится третий видеоролик по вопросам расширения прав и возможностей потерпевших. |
| Another delegation stressed the importance of human security, particularly protection and empowerment of vulnerable people. | Еще одна делегация подчеркнула важность обеспечения безопасности человека, в частности защиты и расширения прав и возможностей уязвимых групп населения. |
| It must also recognize informal education as critical to the empowerment of girls. | Следует также признать роль неформального образования, которое имеет ключевое значение для расширения прав и возможностей девочек. |
| Yet, structural inequalities persist, preventing full empowerment. | Тем не менее сохраняется структурное неравенство, являющееся препятствием на пути полноценного расширения прав и возможностей. |
| Various organizations have begun to develop empowerment programmes for children. | Различные организации приступили к разработке программ по расширению прав и возможностей детей. |
| Efforts in women empowerment in politics have shown some positive developments. | Усилия по расширению прав и возможностей женщин в политической жизни привели к ряду положительных результатов. |
| Democracy is a platform for inclusive participation, empowerment and accountability. | Демократия - это платформа для всеобщего участия, расширения прав и возможностей и подотчетности. |
| People forget that the process of empowerment and emancipation of women affects them personally. | Люди забывают о том, что процесс расширения прав и возможностей и эмансипации женщин затрагивает их лично. |
| Central to the human development approach is the concept of human empowerment. | Центральную роль в подходе к развитию человеческого потенциала играет концепция расширения прав и возможностей людей. |
| Gender empowerment will be given special emphasis throughout all UNDP activities in crisis-affected countries. | Во всех мероприятиях, осуществляемых ПРООН в пострадавших от кризисов странах, особое внимание будет уделяться расширению прав и возможностей женщин. |
| Both programmes seek to better understand women's strategies for empowerment. | Обе программы направлены на достижение лучшего понимания стратегий по расширению прав и возможностей женщин. |