Предложение |
Перевод |
That article envisages recognition on only two grounds - as either a "foreign main proceeding" or a "foreign non-main proceeding". |
В этой статье предусматривается признание только двух видов: либо в качестве "основного иностранного производства", либо в качестве "неосновного иностранного производства". |
The salient principle is that the commencement of a local proceeding does not prevent or terminate the recognition of a foreign proceeding. |
Принципиальным является тот момент, что открытие местного производства не препятствует признанию иностранного производства и не прекращает такое признание. |
The seller subsequently initiated a voluntary reorganization proceeding under the US Bankruptcy Code. |
Через какое-то время продавец в соответствии с Кодексом по делам о банкротстве Соединенных Штатов инициировал добровольное реорганизационное производство. |
If there are surplus proceeds of a local non-main proceeding, they shall be transferred to the main proceeding. |
Если по результатам местного неосновного производства остаются свободные средства, они передаются в основное производство . |
Finally, the situation where a foreign proceeding was recognized as a main proceeding, and later a main proceeding was opened locally, should be considered. |
Наконец, следует учитывать ситуацию, когда иностранное производство признается в качестве основного производства, а позднее возбуждается местное основное производство. |
A local proceeding shall prevail over the effects of recognition of a foreign proceeding and over relief granted to a foreign representative. |
Местное производство имеет преимущественную силу над последствиями признания иностранного производства и над судебной помощью, предоставляемой иностранному представителю . |
With regard to the principle that there could only be one main proceeding, what was really meant was that each court could only recognize one proceeding as a main proceeding. |
В отношении принципа, согласно которому может быть только одно основное производство, фактически имеется в виду то, что каждый суд может признать в качестве основного только одно производство. |
It was suggested that article 16 could provide for the possibility of authorizing the court to terminate or suspend a local proceeding upon recognition of a foreign main proceeding. |
Было высказано предложение о том, что в статье 16 можно было бы предусмотреть возможность наделения суда правом прекращать или приостанавливать местное производство после признания основного иностранного производства. |
The circumstances under which the foreign proceeding was recognized might change, for instance, if the foreign proceeding itself terminated or its nature was changed. |
Обстоятельства, при которых признается иностранное производство, могут измениться, например, в том случае, если само иностранное производство прекращается или изменяется его характер. |
If the receiving court were to find that a "foreign proceeding" existed, it turns its attention to the status of that proceeding. |
В случае если запрашиваемый суд признает "иностранное производство", то следующим его шагом является рассмотрение вопроса о статусе этого производства. |
This approach also represents a more cost-effective way of proceeding. |
Этот подход также является более эффективным с точки зрения затрат способом осуществления деятельности. |
The Pan-African e-network project is proceeding on schedule. |
Осуществление панафриканского проекта по созданию электронной сети идет по графику. |
As of April 1991, the educational programme was proceeding very successfully. |
По состоянию на апрель 1991 года результаты, достигнутые в осуществлении программы в области образования, являлись весьма значительными. |
This is now proceeding through the Bills Committee stage. |
В настоящее время он проходит рассмотрение в Комитете по рассмотрению законопроектов. |
Judgement writing is proceeding on schedule. |
Процесс подготовки приговора продолжается в соответствии с графиком. |
Otherwise, proceeding in the State of injury may be daunting and ineffective. |
В противном случае судебное разбирательство в государстве, где был причинен ущерб, может оказаться разочаровывающим и безрезультатным. |
Harmonization had been difficult but was proceeding apace. |
Согласование давалось с трудом, однако сейчас продвигается быстрыми темпами. |
This Act also defines a proceeding stakeholder and public concerned. |
Этот закон также определяет термин "заинтересованная сторона" и "заинтересованную общественность". |
Electoral planning and preparations are proceeding actively. |
Активно осуществляются мероприятия по планированию и подготовке к проведению голосования. |