Предложение |
Перевод |
France recently strengthened its financial legislation against money-laundering. |
Недавно Франция внесла изменения в свое финансовое законодательство в целях укрепления борьбы с "отмыванием" денег. |
Neither of these developments entailed amending legislation. |
Ни одно из этих изменений не повлекло за собой необходимости внесения поправок в законодательство. |
See the examples of the Austrian legislation, the German legislation, the Swiss legislation and the Finnish legislation. |
См., например, австрийский закон, германский закон, швейцарский закон и финский закон. |
The legislation obliges gender pay bargaining in companies and sectors. |
Это законодательство в обязательном порядке предписывает проводить переговоры по вопросам оплаты труда в компаниях и секторах с учетом гендерных факторов. |
These can include, but are not limited to, constitutional protection, integral disability legislation, human rights legislation, anti-discrimination legislation and employment legislation. |
Они могут включать в себя, не ограничиваясь ими, конституционную защиту, комплексное законодательство по вопросам инвалидов, законодательство в области прав человека, антидискриминационное законодательство и законодательство в области занятости. |
Emergency legislation also includes "reward legislation". |
Чрезвычайное законодательство также включает в себя "поощрительное законодательство". |
Additional federal campaign finance reform legislation is under consideration. |
В настоящее время рассматривается вопрос о принятии дополнительного законодательства, предусматривающего реформу системы финансирования федеральных избирательных кампаний. |
The Civil Code regarding family legislation. |
Гражданский кодекс в той его части, которая касается вопросов семейного законодательства. |
We need stricter legislation on both corruption and money-laundering. |
Нам нужны более жесткие законы как по коррупции, так и по "отмыванию" денег. |
No legislation specifies which technical requirements shall apply. |
Ни в одном из законодательных положений не указаны технические требования, которые в данной связи должны применяться. |
Adopt and actively enforce anti-trafficking legislation. |
Принимать и активно воплощать в жизнь законы по борьбе с торговлей женщинами. |
Recent investment legislation opened up the economy. |
В результате принятия в последнее время закона об инвестициях, открытый характер приобрела хозяйственная деятельность. |
Monitoring and adapting legislation on violence against women. |
Мониторинг соблюдения законодательства по проблемам насилия в отношении женщин и внесение в него необходимых коррективов. |
Concealment is also covered under Mauritian legislation. |
К числу деяний, охватываемых законодательством Маврикия, относится также и сокрытие преступления. |
The final report will present the amendments needed to current legislation and recommend draft implementing legislation. |
В окончательном варианте доклада будут представлены поправки, которые необходимо внести в действующее законодательство, и рекомендации в отношении проекта имплементирующего нормативного акта. |
Relevant legislation under these instruments may therefore provide useful comparisons in implementing legislation under the Organized Crime Convention. |
Поэтому соответствующее законодательство, принятое согласно этим документам, возможно, позволит провести полезные сравнения в том, что касается внедрения законодательства в соответствии с Конвенцией против организованной преступности. |
Although legislation remains weak, it is encouraging that 134 States now have legislation addressing human trafficking. |
Несмотря на сохраняющуюся слабость законодательства, воодушевляет то, что 134 государства в настоящее время имеют законодательство по борьбе с торговлей людьми. |
Mauritania and Rwanda cited relevant legislation, while the former also provided excerpts of such legislation. |
Мавритания и Руанда сослались на соответствующее законодательство, в то время как первое из них также предложило выдержки из такого законодательства. |
Maintaining public trust by ensuring ABS legislation, privacy legislation and other relevant legislation is followed. |
Поддержание доверия общественности за счет обеспечения соблюдения законодательства, регулирующего деятельность СБА, законодательства в области конфиденциальности и других соответствующих норм. |
China places importance on the refugee legislation, and is actively promoting the relevant legislation along with its domestic legislation progress. |
Китай придает важное значение законодательству о беженцах и активно развивает соответствующие законы в рамках прогрессивного развития своего внутреннего права. |