| Предложение | Перевод |
| KI filed a counterclaim, seeking an injunction against Platinex. | Община КИ подала встречный иск, требуя наложить запрет на деятельность компании. |
| The buyer's claim and the seller's counterclaim were dismissed. | Иск покупателя и встречный иск продавца были отклонены. |
| If it does exist then the counterclaim may be set off against a claim arising under the Convention. | Если оно существует, то встречное требование может быть зачтено в счет требования согласно Конвенции. |
| A view was expressed that insufficient consideration had been given to the response to a counterclaim by a claimant. | Было высказано мнение, что вопросу об ответе заявителя требования на встречное требование уделено недостаточно внимания. |
| The claimant has now indicated possibility of counterclaim should amicable settlement fail. | Истец в настоящее время заявляет о возможности встречного иска в случае неудачи мирного разрешения спора. |
| The provisions of article 20, paragraphs 2 and 4 shall apply to a counterclaim and a claim relied on for the purpose of a set-off. | В отношении встречного иска и требования, заявляемого в целях зачета, применяются положения пунктов 2 и 4 статьи 20. |
| The user is only entitled to set-off, when his counterclaim has been legally established or has been recognized by Gameforge and is uncontested. | Пользователь имеет право только на протест, если его встречный иск юридически установлен или был признан Gameforge и не оспаривается. |
| Defendants can submit an acknowledgement of service, defence, part admission or counterclaim online. | Ответчики могут направлять подтверждение вручения, возражения по иску, частичное признание или встречный иск в интерактивном режиме. |
| The claimant filed a counterclaim alleging breach, repudiation and violation of fiduciary duties by the defendant. | Истец предъявил встречный иск, в котором он обвинил ответчика в нарушении договора, отказе от исполнения обязательств и невыполнении ответчиком фидуциарных обязанностей. |
| The seller had made a counterclaim for damages. | Продавцом был заявлен встречный иск о взыскании убытков. |
| The lower court rejected the counterclaim and ordered the buyer to pay the sums claimed by the Seller. | Суд низшей инстанции отклонил встречный иск и потребовал от покупателя выплатить сумму, требуемую продавцом. |
| The Regional Court rejected the counterclaim due to its late allegation in trial and ordered the defendant to pay the price. | Земельный суд отклонил встречный иск из-за его поздней подачи и постановил, что ответчик должен уплатить требуемую цену. |
| Accordingly, the Court did not consider the merits of the buyer's counterclaim. | Соответственно, Суд не рассматривал по существу встречный иск покупателя. |
| The Arbitral Tribunal denied the seller's counterclaim. | Арбитражный суд отклонил встречный иск продавца. |
| The seller submitted a counterclaim for compensation for losses incurred as a result of the avoidance of the contract by the buyer. | Ответчик предъявил встречный иск о возмещении понесенных убытков из-за нарушения договора истцом. |
| Your honor, given the plaintiff's aggressive stance towards my client, we are filing a counterclaim for copyright infringement against Nadine Comer. | Ваша честь, учитывая агрессивную позицию истца по отношению к моей клиентке, мы подаем встречный иск против Надин за нарушение авторских прав. |
| Moreover, the defendant further put forward a counterclaim for restitution of the price paid under another sales contract between the parties which had later been cancelled. | Кроме того, ответчик выдвинул встречный иск о возвращении суммы, уплаченной по другому договору купли-продажи между обеими сторонами, который впоследствии был аннулирован. |
| The Chairperson recalled that one delegate had pointed out a similar situation where there was no requirement for the claimant to respond to a counterclaim. | Председатель напоминает, что один делегат уже обращал внимание на похожую ситуацию, когда от истца не требовалось возражать на встречный иск. |
| A waiver of immunity is implied when the State itself commences litigation and claims affirmative relief from the defendant and exposes itself to a counterclaim. | Отказ от иммунитета подразумевается в том случае, когда государство само возбуждает судебное разбирательство и требует определенного возмещения от истца, подвергая себя риску встречного иска. |