| Предложение | Перевод |
| The first is below-market fixed-rate bonds. | Первый путь - облигации с фиксированным процентом ниже рыночного. |
| It could issue its own SDR-denominated bonds. | Он также может выпустить свои собственные облигации, деноминированные в СПЗ. |
| Moreover, they have offered better credit terms than bonds. | Кроме того, условия кредитования по ним были лучше, чем по облигациям. |
| These bonds hold families together and are everlasting. | Эти узы связывают семьи воедино и сохраняются на всю жизнь. |
| It cannot create the common bonds that define Europe and hold it together. | Она не может создать общие узы, которые будут определять характер Европы и удерживать ее вместе. |
| Cashed in some bonds that were coming due. | Обналичил кое-какие облигации, их срок всё равно подходил к концу. |
| Two phony Atlantic incorporated bonds in six months. | Две липовых облигации "Атлантик инк." за шесть месяцев. |
| I want to get those bonds. | Я хочу, чтобы ты отдала те облигации. |
| People buy bonds to get a secure rate of interest. | Люди покупают облигации, чтобы обеспечить себе фиксированный процент на вложенные средства. |
| The latter includes carbon markets, diaspora bonds and financial transaction taxes. | К последнему источнику относятся углеродные рынки, "диаспорные" облигации и налоги на финансовые операции. |
| Make sure those bonds are secure. | Убедитесь, что эти облигации находятся в безопасности. |
| Tax and credit incentives could make diaspora bonds more attractive. | Специальные облигации для диаспоры могут стать более привлекательными благодаря налоговым и кредитным стимулам. |
| However, investors can sell bonds before maturity. | В то же время инвесторы могут продать облигации до момента погашения. |
| UNICEF invests in traded bonds, which are classified as available-for-sale financial instruments. | ЮНИСЕФ вкладывает средства в биржевые облигации, которые относятся к имеющимся в наличии для продажи финансовым инструментам. |
| This will help to strengthen the bonds of brotherhood between them and will promote Arab solidarity. | Это поможет укреплять узы братства между ними и будет содействовать упрочению арабской солидарности. |
| Portfolio inflows, comprising bonds and equities, have declined sharply since 1997. | С 1997 года происходило резкое уменьшение объема притока портфельных инвестиций, включая облигации и акции. |
| It is also important to explore innovative financing mechanisms, including the use of public-private partnerships, infrastructure bonds and diaspora bonds. | Важно изучить новаторские механизмы финансирования, включая использование государственно-частных партнерств, инфраструктурные облигации и облигации диаспоры. |
| Among the new approaches that should be explored are insurance-based instruments, such as catastrophe bonds, weather derivatives and commodity indexed bonds. | К числу новых подходов, заслуживающих изучения, относятся основанные на страховании инструменты, такие как катастрофные облигации, погодные деривативы и товарные индексированные облигации. |
| If rich-country central banks can buy long term bonds, then emerging-country central banks can buy dollar-denominated bonds. | Если центральные банки богатых стран могут покупать долгосрочные облигации, то центральные банки развивающихся стран могут покупать долларовые облигации. |
| The system works as follows: the Housing Loan Fund exchanges housing bonds for property mortgage bonds, which are backed by mortgages on the real estate property involved. | Система функционирует следующим образом: Жилищный ссудный фонд обменивает жилищные облигации на ипотечные облигации, гарантированные ипотечным залогом соответствующей недвижимости. |