Предложение |
Перевод |
But governments soon realized that the main issue was solvency. |
Но вскоре правительства осознали, что главным вопросом является платёжеспособность. |
Article 14 is consistent with normal practice in which the assignor guarantees the existence of the assigned receivable but not the solvency of the debtor. |
Статья 14 соответствует обычной практике, при которой цедент гарантирует существование уступленной дебиторской задолженности, но не состоятельность должника. |
Paragraph 2 reflects the generally accepted principle that the assignor does not guarantee the solvency of the debtor. |
В пункте 2 отражен общепризнанный принцип, согласно которому цедент не гарантирует состоятельность должника. |
Another goal was to promote property ownership as a means of improving solvency. |
Еще одна цель заключается в том, чтобы способствовать упрочению института прав собственности как одного из средств повышения платежеспособности. |
Measures have also been introduced to promote solvency among the most deprived and prevent evictions. |
Кроме того, предусмотрены меры по повышению платежеспособности самых неимущих групп и меры по предупреждению выселений. |
For reasons of solvency, Swiss law allows the victim or his assigns to take proceedings directly against the Government. |
По причинам платежеспособности швейцарское право разрешает, в принципе, жертве или его правопреемникам возбуждать иск непосредственно против государства. |
For this reason, from time to time Skoda Export insists on governmental guarantees of the buyer's solvency. |
По этой причине время от времени "Шкода экспорт" настаивает на правительственных гарантиях платежеспособности покупателя. |
Capital and/or solvency requirements demanded in developed countries are usually considered high from the point of view of developing country insurers. |
Установленные в развитых странах требования к уровню капитала и/или платежеспособности обычно считаются высокими с точки зрения страховых компаний из развивающихся стран. |
The real income of the population, and consequently its solvency, significantly dwindled. |
Реальные доходы населения и, следовательно, его платежеспособность резко снизились. |
The proposed revolving credit fund is a welcome measure insofar as it provides financial solvency in the short term. |
Предлагаемый оборотный кредитный фонд является позитивной мерой в той степени, в какой он предусматривает финансовую платежеспособность в краткосрочном плане. |
Ultimately, the financial solvency of the United Nations is the responsibility of Member States. |
В конце концов, финансовая платежеспособность Организации Объединенных Наций - это ответственность государств-членов. |
Indeed, implementation of the budget proposals and of the reform plan would not be possible unless solvency was restored to the Organization. |
Действительно, осуществление бюджетных предложений и плана реформы станет возможным лишь в случае восстановления платежеспособности Организации. |
The users of financial statements of commercial banks need to be able to assess solvency, liquidity, and profitability. |
Пользователи финансовых ведомостей коммерческих банков должны иметь возможность оценивать такие показатели, как платежеспособность, ликвидность и рентабельность. |
The countries of the region have carried out a series of adjustment programmes in an attempt to regain external financial solvency. |
Страны региона разработали ряд корректировочных программ в попытке вновь обрести внешнюю платежеспособность. |
The structure of government expenditure had important medium and long-term implications for economic performance and national solvency and creditworthiness. |
Структура государственных расходов оказывает большое среднесрочное и долгосрочное влияние на показатели экономической деятельности и национальную платежеспособность и кредитоспособность. |
The loss of confidence in bank solvency has thus contributed to worsen the payments and trade financing problems. |
Таким образом, утрата доверия к платежеспособности банков стала одной из причин ухудшения положения с платежами и возникновения проблем с финансированием торговли. |
These should encompass improvement of transparency and availability of information, and monitoring of solvency and market conduct of insurers. |
Это предполагает повышение транспарентности и доступности информации, а также контроль за платежеспособностью страховщиков и их поведением на рынке. |
First, it helps to maintain fiscal solvency. |
Во-первых, оно помогает сохранить платежеспособность. |
It is critical that microfinance regulations ensure solvency and prudence without imposing penalties on such institutions or creating unnecessary obstacles. |
Чрезвычайно важно, чтобы правила, регулирующие микрофинансирование, обеспечивали платежеспособность и осмотрительность без введения санкций в отношении таких учреждений или установления ненужных препятствий. |