Категории слов
Мир профессий
Денежные активы
Liability - Финансовое обязательство

Liability - Финансовое обязательство

Прослушать
liability

Слово относится к группам:

Проекты Денежные активы
Словосочетание Перевод
foreign liabilities внешние обязательства
contingent liability условная обязанность
criminal liability уголовная ответственность
political liability политическая помеха
Предложение Перевод
Thus fault-based liability attaches to biodiversity damage. Таким образом, ответственность на основании вины возлагается за ущерб, причиненный биоразнообразию.
Illegal dismissal from work likewise entailed criminal liability under the Criminal Code. Незаконное увольнение с работы также влечет за собой уголовную ответственность в соответствии с Уголовным кодексом.
If so, confusion may arise with the international arrangements concerning limited liability for tankers. Если это так, то может возникнуть путаница в связи с международными механизмами, ограничивающими ответственность в случае танкеров.
Furthermore, under Azerbaijani law, such acts are criminal and entail criminal liability. Кроме того, такие действия в соответствии с законодательством Азербайджанской Республики являются преступными и влекут за собой уголовную ответственность.
Offences against justice shall incur liability under the law. Нарушение положений по осуществлению правосудия влечет правовую ответственность, предусмотренную законом.
Operator liability would have useful supplementary importance, particularly where no State could be held liable. Ответственность оператора будет иметь полезное дополнительное значение, особенно в тех случаях, когда ответственность не может быть возложена ни на одно государство.
In some cases, such liability extends to liability for environmental damage. В некоторых случаях такая ответственность включает в себя ответственность за ущерб, нанесенный окружающей среде.
Personal liability includes liability through employment and delegation. Личная ответственность включает также ответственность при найме других лиц и делегировании полномочий.
These accounts were neither a financial liability nor an equity instrument. Эти счета не являются ни финансовым обязательством, ни инструментом участия в акционерном капитале.
Most were cleared of criminal liability. Большинство из них были освобождены от уголовной ответственности.
Thirty-eight passengers also did not sign a waiver of liability. К тому же 39 пассажиров не подписали документ об освобождении от ответственности.
This was the first biennium in which UNDP had accrued for that liability. Это был первый двухгодичный период, в котором ПРООН осуществляла накопление средств для выполнение таких обязательств.
On top of the strict liability regime the Protocol provides for fault-based liability combined with no financial limit on liability. Сверх режима строгой ответственности Протокол предусматривает ответственность за упущения без финансового предела ответственности.
On the liability and redress issue, countries had diverse positions, ranging from strict State liability to no liability. Страны занимают разные позиции по вопросу об ответственности и возмещении в диапазоне от строгой ответственности государства до отсутствия ответственности.
The liability regime should also provide for the residual liability of the States where there was no effective operator liability. Режим ответственности должен также предусматривать остаточную ответственность государств в случае отсутствия эффективного режима ответственности оператора.
This third liability regime would differ from the existing liability regimes that are built on strict liability. Третий режим ответственности будет отличаться от существующих режимов ответственности, которые строятся на основе строгой ответственности.
Turning to the question of international liability, she said there was an urgent need to develop rules governing international liability for transboundary harm. Переходя к вопросу о международной ответственности, она отмечает настоятельную необходимость разработки норм, регулирующих международную ответственность за трансграничный ущерб.
Such liability shall be limited to that portion of liability not satisfied by the Operator or otherwise. Такая ответственность ограничивается той частью материальной ответственности, которая не была покрыта оператором или иным образом .
Such liability shall be limited to that portion of damage not satisfied under the civil liability or the fund provisions of the protocol. Эта ответственность ограничивается долей ущерба, в отношении которой не была получена компенсация в соответствии с режимом гражданской ответственности или положениями протокола, касающимися фонда .
First, to leave the State completely out of the liability regime and provide only for civil liability of the operator. Во-первых, можно освободить государство полностью от ответственности и предусмотреть только гражданскую ответственность оператора.

Комментарии