Предложение |
Перевод |
Thus fault-based liability attaches to biodiversity damage. |
Таким образом, ответственность на основании вины возлагается за ущерб, причиненный биоразнообразию. |
Illegal dismissal from work likewise entailed criminal liability under the Criminal Code. |
Незаконное увольнение с работы также влечет за собой уголовную ответственность в соответствии с Уголовным кодексом. |
If so, confusion may arise with the international arrangements concerning limited liability for tankers. |
Если это так, то может возникнуть путаница в связи с международными механизмами, ограничивающими ответственность в случае танкеров. |
Furthermore, under Azerbaijani law, such acts are criminal and entail criminal liability. |
Кроме того, такие действия в соответствии с законодательством Азербайджанской Республики являются преступными и влекут за собой уголовную ответственность. |
Offences against justice shall incur liability under the law. |
Нарушение положений по осуществлению правосудия влечет правовую ответственность, предусмотренную законом. |
Operator liability would have useful supplementary importance, particularly where no State could be held liable. |
Ответственность оператора будет иметь полезное дополнительное значение, особенно в тех случаях, когда ответственность не может быть возложена ни на одно государство. |
In some cases, such liability extends to liability for environmental damage. |
В некоторых случаях такая ответственность включает в себя ответственность за ущерб, нанесенный окружающей среде. |
Personal liability includes liability through employment and delegation. |
Личная ответственность включает также ответственность при найме других лиц и делегировании полномочий. |
These accounts were neither a financial liability nor an equity instrument. |
Эти счета не являются ни финансовым обязательством, ни инструментом участия в акционерном капитале. |
Most were cleared of criminal liability. |
Большинство из них были освобождены от уголовной ответственности. |
Thirty-eight passengers also did not sign a waiver of liability. |
К тому же 39 пассажиров не подписали документ об освобождении от ответственности. |
This was the first biennium in which UNDP had accrued for that liability. |
Это был первый двухгодичный период, в котором ПРООН осуществляла накопление средств для выполнение таких обязательств. |
On top of the strict liability regime the Protocol provides for fault-based liability combined with no financial limit on liability. |
Сверх режима строгой ответственности Протокол предусматривает ответственность за упущения без финансового предела ответственности. |
On the liability and redress issue, countries had diverse positions, ranging from strict State liability to no liability. |
Страны занимают разные позиции по вопросу об ответственности и возмещении в диапазоне от строгой ответственности государства до отсутствия ответственности. |
The liability regime should also provide for the residual liability of the States where there was no effective operator liability. |
Режим ответственности должен также предусматривать остаточную ответственность государств в случае отсутствия эффективного режима ответственности оператора. |
This third liability regime would differ from the existing liability regimes that are built on strict liability. |
Третий режим ответственности будет отличаться от существующих режимов ответственности, которые строятся на основе строгой ответственности. |
Turning to the question of international liability, she said there was an urgent need to develop rules governing international liability for transboundary harm. |
Переходя к вопросу о международной ответственности, она отмечает настоятельную необходимость разработки норм, регулирующих международную ответственность за трансграничный ущерб. |
Such liability shall be limited to that portion of liability not satisfied by the Operator or otherwise. |
Такая ответственность ограничивается той частью материальной ответственности, которая не была покрыта оператором или иным образом . |
Such liability shall be limited to that portion of damage not satisfied under the civil liability or the fund provisions of the protocol. |
Эта ответственность ограничивается долей ущерба, в отношении которой не была получена компенсация в соответствии с режимом гражданской ответственности или положениями протокола, касающимися фонда . |
First, to leave the State completely out of the liability regime and provide only for civil liability of the operator. |
Во-первых, можно освободить государство полностью от ответственности и предусмотреть только гражданскую ответственность оператора. |