Предложение |
Перевод |
Two basic criteria would include evidence that the enterprise in question is only temporarily insolvent and that the fiscal cost entailed is sustainable. |
Основным критерием должно служить наличие данных, свидетельствующих о том, что рассматриваемое предприятие лишь временно является неплатежеспособным и что оно в состоянии понести соответствующие бюджетно-финансовые издержки. |
The Pitcairn Investment Fund was running out, and would be insolvent within two years. |
Питкэрн истощает свой инвестиционный фонд и в течение двух лет станет неплатежеспособным. |
The viability of an emergency subregional fund to resuscitate insolvent banks needs to be explored. |
Необходимо также изучить вопрос о жизнеспособности чрезвычайного субрегионального фонда, который может быть создан для укрепления неплатежеспособных банков. |
In Indonesia as well, the Government has closed down a number of insolvent banks. |
В Индонезии правительство также закрыло ряд неплатежеспособных банков. |
They were entitled to appeal to labour tribunals and to receive legal aid for petitions against insolvent employers. |
Они могут обращаться в суды по урегулированию правовых споров и получать правовую помощь для возбуждения исков против неплатежеспособных работодателей. |
It could also facilitate the preparation of a comprehensive reorganization plan, addressing the assets of both solvent and insolvent group members. |
Он также мог бы упростить подготовку плана реорганизации, затрагивающего активы как платежеспособных, так и неплатежеспособных членов группы. |
There also continues to be a need for a framework to deal comprehensively with international sovereign debt of insolvent developing countries. |
Наряду с этим сохраняется необходимость создания механизмов для всеобъемлющего урегулирования вопросов, связанных с внешним государственным долгом неплатежеспособных развивающихся стран. |
The State shall provide a defender for an insolvent or poor person from among authorized attorneys. |
Государство предоставляет неплатежеспособным или малоимущим лицам защитника из числа уполномоченных адвокатов. |
Any proposed transaction with or investment in the insolvent entity must be carefully reviewed prior to any investment made. |
Любое предложение о сделке с неплатежеспособным юридическим лицом или об инвестициях в пользу такого лица должно быть тщательно проанализировано до осуществления каких-либо вложений. |
For private borrowers, the definition of solvency is straightforward: an entity is insolvent when its liabilities are larger than its assets. |
Для частных заемщиков определение платежеспособности очевидно: юридическое лицо считается неплатежеспособным, когда его пассивы превышают его активы. |
The Israeli court declared the debtor insolvent, appointed an insolvency representative and ordered the liquidation of the debtor's estate. |
Израильский суд объявил должника неплатежеспособным, назначил управляющего его имуществом и постановил ликвидировать имущество должника. |
The Panel finds that an accountant's statement of insolvency is not sufficient proof that a Kuwaiti debtor has been adjudicated insolvent. |
Группа считает, что аудиторский отчет о неплатежеспособности не является достаточным доказательством того, что кувейтский должник был признан на основании судебного решения неплатежеспособным. |
That claim contains no indication that KNPC is insolvent. |
В этой претензии не содержится никаких указаний на то, что КНПК неплатежеспособна. |
However, currency runs can make such debtors insolvent. |
В то же время валютная "горячка" может сделать таких должников неплатежеспособными. |
The same delegate asked whether in countries that are ruled according to Roman law insolvent people are deemed un-creditworthy. |
Тот же самый делегат поинтересовался, не считаются ли в странах, использующих систему римского права, несостоятельные люди неплатежеспособными. |
Further, reserves should not be used to support the continued existence of potentially insolvent organizations. |
Кроме того, резервы не должны использоваться для продолжения существования потенциально несостоятельных организаций. |
For example, whenever a multinational corporation declared itself insolvent, chaos prevailed. |
Так, когда та или иная многонациональная корпорация объявляет себя несостоятельной, возникает хаос. |
In response, it was noted that equal treatment should be provided with respect to notice to creditors of solvent and insolvent entities. |
В ответ было указано, что в отношении уведомления кредиторов платежеспособных и несостоятельных субъектов должен быть предусмотрен равный режим. |
The intermediaries may become insolvent, act negligently or commit fraud. |
Посредники могут стать неплатежеспособными, проявить халатность или совершить мошенничество. |