Предложение |
Перевод |
There will be no retroactive disclosure. |
Раскрытие не будет проводиться в отношении отчетов, которые были изданы ранее. |
Statistical disclosure limitation became focused on altering or removing selected microdata records. |
В области ограничения доступа к статистическим данным акцент был перенесен на изменение или исключение избранных файлов микроданных. |
Confidential financial disclosure was required of many mid-level officials. |
Многие должностные лица среднего уровня должны сооб-щать финансовые сведения в конфиденциальной об-становке. |
Public policy on disclosure could raise issues with private organizations. |
Государственная политика в отношении раскрытия информации может приводить к возникновению проблем для частных организаций. |
Companies Ordinance, 1984 also prescribes presentation and disclosure requirements. |
В Законе о компаниях 1984 года предписываются также требования, касающиеся формата отчетности и раскрытия информации. |
Late disclosure causes substantial increases in the defence teams preparation costs. |
Позднее представление доказательств влечет за собой существенное увеличение расходов, связанных с подготовительной работой, которую ведут группы защиты. |
IMS will contribute to increased efficiency in the translation and disclosure of documents. |
СУИ будет способствовать повышению эффективности работы в области переводов и раскрытия имеющихся по тому или иному делу документов. |
The 1999 law imposes penalties for violations of information disclosure. |
Закон 1999 года устанавливает штрафные санкции за нарушение требований к раскрытию информации. |
This clause recommends exceeding disclosure on the board and other governance bodies required by law. |
В этом положении рекомендуется раскрывать информацию в отношении совета директоров и других органов управления сверх требований, установленных законом. |
The survey reveals that the weakest aspect of Russian disclosure is executive remuneration. |
Результаты обзора свидетельствуют о том, что наиболее неблагоприятным аспектом практики раскрытия информации в России является информация об уровне вознаграждения руководящих работников. |
It also highlights major implementation issues in the area of corporate governance disclosure. |
Помимо этого в нем освещаются важные проблемы, касающиеся выполнения требований к раскрытию информации в системе корпоративного управления. |
Listed enterprises are the primary concern of efforts on improved corporate governance and disclosure. |
Меры по совершенствованию корпоративного управления и методов раскрытия информации в первую очередь ориентированы на зарегистрированные на биржах предприятия. |
Businesses tend to prefer voluntary approaches to disclosure wherever possible. |
Там, где это возможно, предприятия предпочитают добровольные методы раскрытия информации. |
The Internet enhances transparency but is not official disclosure. |
Интернет обеспечивает большую прозрачность, но в то же время не является официальным каналом раскрытия информации. |
The costs of disclosure are real and cannot be ignored. |
Расходы, связанные с раскрытием информации, являются вполне реальными, и на них не следует закрывать глаза. |
The principal factors driving better disclosure are a combination of domestic and external forces. |
Основными факторами, определяющими совершенствование практики раскрытия информации являются внутренние и внешние движущие силы в том или ином сочетании. |
The French Reports are silent on shareholder structure disclosure. |
Во французских докладах ничего не говорится о раскрытии информации об акционерной структуре. |
Delegates debated the issue of transparency and its relationship to disclosure. |
Делегаты обсудили вопрос о транспарентности в его увязке с вопросом о раскрытии информации. |
Too much disclosure could conflict with confidentiality and could discourage companies from getting listed. |
При раскрытии слишком значительного объема информации может возникнуть конфликт с требованиями конфиденциальности, и это может отпугнуть компании от включения себя в листинг. |
Delegates also debated on who would be the users of the proposed corporate governance disclosure requirements. |
Делегаты обсудили также вопрос о том, кто будет выступать в роли пользователей предлагаемых требований к раскрытию информации о корпоративном управлении. |