| Предложение | Перевод |
| The reason it's called book-keeping is that I need to keep those records. | "Счетоводство" значит, что мне нужны эти счета... |
| The bank managers were largely women with only primary school education who were trained in simple book-keeping. | Менеджерами банка являются в основном женщины, имеющие только начальное школьное образование, которые прошли подготовку по основам бухгалтерского учета. |
| Any road user charge should cover the residual value of roads defined in accordance with book-keeping standards. | Любой сбор с пользователей дорог должен охватывать остаточную стоимость дорог, определяемую в соответствии со стандартами бухгалтерского учета. |
| Therefore, it would be useful if binding international standards for book-keeping systems could be agreed upon. | В связи с этим было бы полезно согласовать обязательные международные стандарты для бухгалтерских систем. |
| Therefore, it would be useful if binding international standards for book-keeping systems could be agreed upon. Also, harmonisation of the rules for processing data in different fields of statistics within statistical offices would enhance further development in this area. | В связи с этим было бы полезно согласовать обязательные международные стандарты для бухгалтерских систем. Кроме того, достижению прогресса в этой области могло бы содействовать согласование правил обработки данных в различных областях статистики в рамках статистических управлений. |
| In its most basic form, IET could consist of the exchange of parts of assigned amounts between eligible Parties, through a system of "double-entry book-keeping" as envisaged in Article 3.10 and 3.11. | В наиболее простой форме МТВ могла бы включать обмен частями установленных количеств между имеющими на это право Сторонами на основе системы "бухгалтерского учета по методу двойной записи", как это предусмотрено в статье 3.10 и 3.11. |
| Book-keeping systems: It would be most helpful to comparability if binding international standards for book-keeping systems could be agreed upon, taking into account the international statistical standards. | Системы бухгалтерского учета: для обеспечения сопоставимости лучше всего было бы согласовать обязательные международные стандарты для систем бухгалтерского учета, при разработке которых были бы приняты во внимание международные статистические стандарты. |
| It was assumed that medium-sized public enterprises keep reliable book-keeping and that the income hidden by these units was of a marginal character. | Предполагалось, что средние государственные предприятия ведут надежную отчетность и что доход, укрываемый этими единицами, является ничтожно малым. |
| It enabled the unification of the financial and book-keeping documentation and assured full comparison of economic results of all companies. | Это позволило унифицировать финансовую и бухгалтерскую документацию и обеспечить полное сопоставление показателей хозяйственной деятельности всех компаний. |
| I even do the book-keeping, look. | Я даже бухгалтерию веду. Смотри. |
| For previous decades, indirect methods were used to calculate the number of emigrants, as they are the combination of the residual method and the book-keeping equation. | В предыдущие десятилетия для расчета численности мигрантов использовались косвенные методы, поскольку они представляют собой комбинацию метода остаточных чисел и балансового метода учета. |
| In essence the field research shows that only a very small minority of SME managers in developing countries have any formal book-keeping capacity, and this poses a considerable obstacle to the growth of their businesses. | В целом, как свидетельствуют результаты исследований на местах, в развивающихся странах лишь весьма небольшое число владельцев МСП ведет формальный бухгалтерский учет, что является серьезным препятствием, сдерживающим рост таких предприятий. |
| If in possession of an authorization issued by the Minister responsible for the economy, they may inspect, in situ, any book-keeping or other supporting documents. | Располагая полномочиями, предоставленными им министром по вопросам экономики, они могут проверять на месте всю бухгалтерскую документацию и другие оправдательные документы. |
| After eight months of investigation into the matter, several persons in Norway have been charged with money-laundering and contravention of the Financial Institutions Act and of regulations relating to book-keeping, accountancy, currency transfer and taxation. | В результате этого расследования, продолжавшегося восемь месяцев, нескольким лицам в Норвегии были предъявлены обвинения в отмывании денег и нарушении Закона о финансовых учреждениях и положений, касающихся ведения бухгалтерского учета и отчетности, валютных переводов и налогообложения. |
| Both of these entities are obliged to have formal book-keeping subject to the rules laid down in the Accounting Act, which is in compliance with the EU directives. | Однако они обязаны вести бухгалтерский учет в соответствии с правилами, изложенными в Законе о бухгалтерском учете, который отвечает директивам Европейского союза. |
| I have got to take a load of book-keeping home with me tonight, | Я взял бухгалтерские отчёты домой на сегодня, |
| In addition to administrative registers collected by public authorities, the data collected inside an organisation can be used for its own administrative purposes, e.g. book-keeping or administration of wages. | Дополнительно к административным регистрам, ведущимся государственными органами, данные, собираемые в рамках той или иной организации, могут использоваться для собственных административных целей, например для ведения отчетности или выплаты заработной платы. |