Предложение |
Перевод |
The exporter and importer should liaise about their administrative requirements. |
Экспортер и импортер должны поддерживать связь, информируя друг друга о своих административных требованиях. |
Geographically adjacent commissions should liaise with each other. |
Комиссиям географически смежных регионов надлежит поддерживать связь друг с другом. |
UNHCR will remain operational, albeit with a reduced programme, and a United Nations humanitarian coordinator will liaise directly with UNMIK at the senior management level. |
Впрочем, УВКБ будет продолжать действовать, хотя и в рамках сокращенной программы, а Координатор Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам будет взаимодействовать непосредственно с МООНК на уровне старшего управленческого звена. |
The Section will continue to liaise with the Geneva office, ensuring consistency of application of Pension Fund benefit processing. |
Секция будет по-прежнему взаимодействовать с Отделением в Женеве, обеспечивая последовательное применение процедур обработки выплачиваемых Пенсионным фондом пособий. |
The OAU Secretary General was accordingly mandated to liaise with the United Nations to promote these objectives. |
В соответствии с этим Генеральному секретарю ОАЕ было поручено связаться с Организацией Объединенных Наций с целью содействовать достижению этих целей. |
This will enable the Tribunal to liaise with the Netherlands authorities and take such action as may be necessary at the time. |
Это позволит Трибуналу связаться с властями Нидерландов и принять такие меры, которые могут в тот момент быть необходимы. |
These officers would liaise with the parties and OAU and assist in the planning for a United Nations peacekeeping operation. |
Эти офицеры будут поддерживать связь со сторонами и ОАЕ и помогать в планировании операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
They would liaise with established authorities and visit, without restriction, police installations and detention facilities, including prisons. |
Они будут поддерживать связь с учрежденными органами власти и будут без ограничений посещать полицейские объекты и центры задержания, включая тюрьмы. |
The Officer would also liaise with civil society, including non-governmental organizations and academic institutions, to build a network of information collection and exchange. |
Этот сотрудник будет также поддерживать связь с гражданским обществом, включая неправительственные организации и научные учреждения, и заниматься вопросами налаживания сетевого взаимодействия для сбора и обмена информацией. |
In addition, Headquarters should continue to liaise with the host-country security authorities in New York. |
Кроме того, Центральные учреждения должны по-прежнему взаимодействовать с властями страны пребывания в Нью-Йорке, занимающимися вопросами обеспечения безопасности. |
This person will also liaise with the stores clerk for the delivery of stock items. |
Для получения товаров со склада такой сотрудник также будет взаимодействовать с младшим сотрудником склада. |
I suppose I should liaise with Peterson's unit. |
А я полагаю должен поддерживать связь с подразделением Питерсона. |
We'll get Joan to liaise with Fort Meade. |
Мы предоставим Джоан поддерживать связь с Форт-Мид. |
The secretariat was encouraged to liaise with relevant partners to examine the possibility of developing a new report on this subject. |
Секретариату было предложено связаться с соответствующими партнерами с целью изучения возможности подготовки нового доклада на эту тему. |
The Co-Chairs will liaise with the SCF in that regard. |
В этом обращении Сопредседатели будут поддерживать связь с ПКФ. |
Focal points should liaise with the secretariat regarding the logistics of the review processes. |
Координаторам следует поддерживать связь с секретариатом в отношении порядка организации процесса рассмотрения. |
Twenty-one Political Affairs Officers will liaise with government and other stakeholders and perform reporting functions. |
Обеспечивать связь с правительством и другими заинтересованными сторонами и выполнять функции по предоставлению отчетности будет 21 сотрудник по политическим вопросам. |
The incumbent will also coordinate and liaise with the Office of Military Affairs. |
Сотрудник на этой должности будет также заниматься координацией деятельности и поддержанием связей с Управлением по военным вопросам. |
Well, liaise with DI Morton please. |
Что ж, держите связь с инспектором Мортон, пожалуйста. |
It should also liaise with OHCHR and share information on national progress. |
Оно также должно поддерживать контакт с УВКПЧ и направлять ему информацию о прогрессе на национальном уровне. |