| Предложение | Перевод |
| The exporter and importer should liaise about their administrative requirements. | Экспортер и импортер должны поддерживать связь, информируя друг друга о своих административных требованиях. |
| Geographically adjacent commissions should liaise with each other. | Комиссиям географически смежных регионов надлежит поддерживать связь друг с другом. |
| UNHCR will remain operational, albeit with a reduced programme, and a United Nations humanitarian coordinator will liaise directly with UNMIK at the senior management level. | Впрочем, УВКБ будет продолжать действовать, хотя и в рамках сокращенной программы, а Координатор Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам будет взаимодействовать непосредственно с МООНК на уровне старшего управленческого звена. |
| The Section will continue to liaise with the Geneva office, ensuring consistency of application of Pension Fund benefit processing. | Секция будет по-прежнему взаимодействовать с Отделением в Женеве, обеспечивая последовательное применение процедур обработки выплачиваемых Пенсионным фондом пособий. |
| The OAU Secretary General was accordingly mandated to liaise with the United Nations to promote these objectives. | В соответствии с этим Генеральному секретарю ОАЕ было поручено связаться с Организацией Объединенных Наций с целью содействовать достижению этих целей. |
| This will enable the Tribunal to liaise with the Netherlands authorities and take such action as may be necessary at the time. | Это позволит Трибуналу связаться с властями Нидерландов и принять такие меры, которые могут в тот момент быть необходимы. |
| These officers would liaise with the parties and OAU and assist in the planning for a United Nations peacekeeping operation. | Эти офицеры будут поддерживать связь со сторонами и ОАЕ и помогать в планировании операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| They would liaise with established authorities and visit, without restriction, police installations and detention facilities, including prisons. | Они будут поддерживать связь с учрежденными органами власти и будут без ограничений посещать полицейские объекты и центры задержания, включая тюрьмы. |
| The Officer would also liaise with civil society, including non-governmental organizations and academic institutions, to build a network of information collection and exchange. | Этот сотрудник будет также поддерживать связь с гражданским обществом, включая неправительственные организации и научные учреждения, и заниматься вопросами налаживания сетевого взаимодействия для сбора и обмена информацией. |
| In addition, Headquarters should continue to liaise with the host-country security authorities in New York. | Кроме того, Центральные учреждения должны по-прежнему взаимодействовать с властями страны пребывания в Нью-Йорке, занимающимися вопросами обеспечения безопасности. |
| This person will also liaise with the stores clerk for the delivery of stock items. | Для получения товаров со склада такой сотрудник также будет взаимодействовать с младшим сотрудником склада. |
| I suppose I should liaise with Peterson's unit. | А я полагаю должен поддерживать связь с подразделением Питерсона. |
| We'll get Joan to liaise with Fort Meade. | Мы предоставим Джоан поддерживать связь с Форт-Мид. |
| The secretariat was encouraged to liaise with relevant partners to examine the possibility of developing a new report on this subject. | Секретариату было предложено связаться с соответствующими партнерами с целью изучения возможности подготовки нового доклада на эту тему. |
| The Co-Chairs will liaise with the SCF in that regard. | В этом обращении Сопредседатели будут поддерживать связь с ПКФ. |
| Focal points should liaise with the secretariat regarding the logistics of the review processes. | Координаторам следует поддерживать связь с секретариатом в отношении порядка организации процесса рассмотрения. |
| Twenty-one Political Affairs Officers will liaise with government and other stakeholders and perform reporting functions. | Обеспечивать связь с правительством и другими заинтересованными сторонами и выполнять функции по предоставлению отчетности будет 21 сотрудник по политическим вопросам. |
| The incumbent will also coordinate and liaise with the Office of Military Affairs. | Сотрудник на этой должности будет также заниматься координацией деятельности и поддержанием связей с Управлением по военным вопросам. |
| Well, liaise with DI Morton please. | Что ж, держите связь с инспектором Мортон, пожалуйста. |
| It should also liaise with OHCHR and share information on national progress. | Оно также должно поддерживать контакт с УВКПЧ и направлять ему информацию о прогрессе на национальном уровне. |