Предложение |
Перевод |
Worse still, the war on terror was counterproductive. |
Что еще хуже, война с терроризмом привела к обратным результатам. |
Awareness-raising is absolutely vital, but can be counterproductive if it is not done sensitively. |
Деятельность по повышению осведомленности является абсолютно необходимым условием, однако она может привести к обратным результатам, если осуществляется недостаточно гибко. |
Otherwise, our efforts will be counterproductive. |
В противном случае наши усилия приведут к обратным результатам. |
State aids to attract investment can be counterproductive and of doubtful value in the use of scarce public resources. |
Предоставление государственной помощи для привлечения инвестиций может приводить к обратным результатам и имеет сомнительную ценность в связи с использованием дефицитных государственных ресурсов. |
However, often action is required by the secretariat to properly channel private sector involvement so that it does not become counterproductive. |
Однако нередко секретариату требуется принимать соответствующие меры с целью правильного направления участия частного сектора с тем, чтобы оно не приводило к обратным результатам. |
The new protectionism in respect of trade and investment from new growth poles in the South is counterproductive and should be eschewed. |
Новая волна протекционизма в отношении торговых и инвестиционных потоков из новых центров экономического роста стран Юга приводит к обратным результатам и должна быть устранена. |
We suggest that parallel initiatives to the Djibouti peace process are counterproductive. |
Мы считаем, что осуществление инициатив, параллельных джибутийскому мирному процессу, было бы контрпродуктивным. |
To discourage reservations was counterproductive and would deter adherence to international treaties. |
Призыв к отказу от оговорок является контрпродуктивным, поскольку это будет сдерживать процесс присоединения государств к международным договорам. |
We believe, nonetheless, that this resolution is unnecessary and counterproductive. |
Тем не менее, мы считаем, что в данной резолюции нет необходимости, и она может оказаться конструктивной. |
Energy embargoes have generally proven counterproductive. |
Эмбарго на энергию как правило приводит к обратным результатам. |
Indeed, its use can be counterproductive. |
Более того, ее использование может произвести обратный эффект. |
All what attention generates is counterproductive. |
Всё, что привлекает излишнее внимание - контрпродуктивно. |
Politically motivated external pressure from Governments with spurious motives was counterproductive. |
Внешнее давление по политическим мотивам со стороны правительств под предлогом ложных интересов является контрпродуктивным. |
However, harmonization efforts might prove counterproductive. |
Между тем эти усилия по согласованию могут оказаться неэффективными. |
Calling a high-level conference when Member States diverged on fundamental questions would be counterproductive. |
Созыв конференции высокого уровня на этапе, когда между государствами-членами сохраняются расхождения по основополагающим вопросам, был бы контрпродуктивным. |
However, sanctions would be counterproductive. |
Вместе с тем введение санкций было бы контрпродуктивным. |
Country-specific resolutions adopted by bodies outside Geneva were divisive and counterproductive. |
Принятие резолюций по отдельным странам другими, не находящимися в Женеве органами обостряют отношения и противоречат поставленной цели. |
That stance is short-sighted and ultimately counterproductive. |
Такая позиция является недальновидной и в конечном счете контрпродуктивной. |
They are highly ineffective and counterproductive. |
Они являются в высшей степени неэффективными и контрпродуктивными. |
The tendency to discourage reservations was therefore counterproductive and gave cause for concern. |
Тенденция к созданию препятствий для формулирования оговорок, таким образом, контрпродуктивна и дает повод для беспокойства. |