| Предложение | Перевод |
| Worse still, the war on terror was counterproductive. | Что еще хуже, война с терроризмом привела к обратным результатам. |
| Awareness-raising is absolutely vital, but can be counterproductive if it is not done sensitively. | Деятельность по повышению осведомленности является абсолютно необходимым условием, однако она может привести к обратным результатам, если осуществляется недостаточно гибко. |
| Otherwise, our efforts will be counterproductive. | В противном случае наши усилия приведут к обратным результатам. |
| State aids to attract investment can be counterproductive and of doubtful value in the use of scarce public resources. | Предоставление государственной помощи для привлечения инвестиций может приводить к обратным результатам и имеет сомнительную ценность в связи с использованием дефицитных государственных ресурсов. |
| However, often action is required by the secretariat to properly channel private sector involvement so that it does not become counterproductive. | Однако нередко секретариату требуется принимать соответствующие меры с целью правильного направления участия частного сектора с тем, чтобы оно не приводило к обратным результатам. |
| The new protectionism in respect of trade and investment from new growth poles in the South is counterproductive and should be eschewed. | Новая волна протекционизма в отношении торговых и инвестиционных потоков из новых центров экономического роста стран Юга приводит к обратным результатам и должна быть устранена. |
| We suggest that parallel initiatives to the Djibouti peace process are counterproductive. | Мы считаем, что осуществление инициатив, параллельных джибутийскому мирному процессу, было бы контрпродуктивным. |
| To discourage reservations was counterproductive and would deter adherence to international treaties. | Призыв к отказу от оговорок является контрпродуктивным, поскольку это будет сдерживать процесс присоединения государств к международным договорам. |
| We believe, nonetheless, that this resolution is unnecessary and counterproductive. | Тем не менее, мы считаем, что в данной резолюции нет необходимости, и она может оказаться конструктивной. |
| Energy embargoes have generally proven counterproductive. | Эмбарго на энергию как правило приводит к обратным результатам. |
| Indeed, its use can be counterproductive. | Более того, ее использование может произвести обратный эффект. |
| All what attention generates is counterproductive. | Всё, что привлекает излишнее внимание - контрпродуктивно. |
| Politically motivated external pressure from Governments with spurious motives was counterproductive. | Внешнее давление по политическим мотивам со стороны правительств под предлогом ложных интересов является контрпродуктивным. |
| However, harmonization efforts might prove counterproductive. | Между тем эти усилия по согласованию могут оказаться неэффективными. |
| Calling a high-level conference when Member States diverged on fundamental questions would be counterproductive. | Созыв конференции высокого уровня на этапе, когда между государствами-членами сохраняются расхождения по основополагающим вопросам, был бы контрпродуктивным. |
| However, sanctions would be counterproductive. | Вместе с тем введение санкций было бы контрпродуктивным. |
| Country-specific resolutions adopted by bodies outside Geneva were divisive and counterproductive. | Принятие резолюций по отдельным странам другими, не находящимися в Женеве органами обостряют отношения и противоречат поставленной цели. |
| That stance is short-sighted and ultimately counterproductive. | Такая позиция является недальновидной и в конечном счете контрпродуктивной. |
| They are highly ineffective and counterproductive. | Они являются в высшей степени неэффективными и контрпродуктивными. |
| The tendency to discourage reservations was therefore counterproductive and gave cause for concern. | Тенденция к созданию препятствий для формулирования оговорок, таким образом, контрпродуктивна и дает повод для беспокойства. |