Предложение |
Перевод |
The contract was signed. |
Контракт был подписан. |
The contract expired on Monday. |
Срок действия контракта истёк в понедельник. |
Their contract is to run out at the end of this month. |
Их контракт прекращается в конце этого месяца. |
The contract expires today. |
Срок контракта истекает сегодня. |
He was made to sign the contract against his will. |
Его заставили подписать договор против его воли. |
The contract expires next year. |
Срок действия контракта заканчивается в следующем году. |
Tom translated the contract into French. |
Том переводил контракт на французский. |
I need this new highway contract. |
Этой зарплаты мне не хватает, срочно нужен контракт на новое шоссе. |
A short-term contract is an employment contract concluded in writing and valid for a specified period of time. |
Контракт - это трудовой договор, заключаемый в письменной форме на определенный в нем срок. |
Moreover, a new postage contract will provide for lower contract rates. |
Кроме того, в новом контракте на оказание почтовых услуг будут предусматриваться более низкие контрактные ставки. |
A contract is a contract is a contract but only between Ferengi. |
"Контракт есть контракт, и остаётся контрактом, но только между ференги". |
As the contract was re-awarded to the claimant at the original contract price, these additional preparatory costs could not be amortized over the lifetime of the resumed contract. |
Поскольку этот контракт был повторно присужден заявителю по первоначальной контрактной стоимости, амортизировать эти дополнительные подготовительные расходы в течение всего срока действия возобновленного контракта было невозможно. |
This also required significantly additional effort in contract management, which would not have been the case had the contract remained a fixed-price contract. |
Это также потребовало значительных дополнительных усилий по управлению контрактом, которых не потребовались бы, если бы контракт оставался контрактом с фиксированной стоимостью. |
The first contract had included a number of initial investments and contingency costs that did not exist in implementing the second contract. |
Первый контракт предусматривал ряд первоначальных инвестиций и непредвиденных расходов, которые отсутствовали при осуществлении второго контракта. |
Only Parties to the contract can terminate the contract. |
Расторгать договор могут только стороны договора. |
The text of this draft contract is based on that of the previous contract. |
Текст данного проекта конт-ракта основывается на тексте предыдущего контракта. |
The contract also deals with the situation of early termination of the contract through no fault of the employee. |
В контракте также оговорена ситуация досрочного прекращения контракта не по вине работника. |
The standard model contract provided by ICC should be considered when outlining the contract of sale. |
При составлении договора купли-продажи следует учитывать стандартный типовой контракт, разработанный МТП. |
The concession contract shall establish procedures for revising the terms of the concession contract following the occurrence of any such changes. |
В концессионном договоре устанавливаются процедуры для обзора условий концессионного договора после наступления любых таких изменений. |
The final steps in this process would include contract negotiation, award of contract and mobilization of the contractor's resources. |
Завершающие этапы этого процесса будут включать в себя обсуждение условий контракта, заключение контракта и мобилизацию ресурсов подрядчиков. |
The contract provided for the Administration to monitor the phased execution of the contract through a set of predefined deliverables. |
В контракте предусматривалось, что Администрация будет контролировать поэтапное выполнение контракта с помощью комплекса заранее определенных задач. |
The contract should provide managers with enough latitude to ensure that contract terms are met. |
Контракт должен наделять руководителей достаточной свободой действий для обеспечения выполнения условий контракта. |
By allowing contractors without a valid contract to provide services, contract managers foster an environment which can increase the Organization's liability. |
Позволяя контракторам оказывать услуги без наличия официального контракта, руководители контрактов создавали условия, в которых могла возрасти ответственность Организации. |
As a result, evaluation and selection processes varied widely from contract to contract. |
В результате процессы оценки и отбора значительно различались от контракта к контракту. |
Conversely, evaluations for vendors who met or exceeded contract terms should be made available for consideration in future contract opportunities. |
И наоборот, оценки деятельности тех подрядчиков, которые выполняют или перевыполняют предусмотренные контрактом нормативы, должны иметься в наличии для рассмотрения на предмет будущих контрактов. |
When the loading of oil under a contract is completed, they shall inform the overseers on the details for comparison with the original approved contract. |
После завершения погрузки нефти по условиям контракта, они представляют контролерам подробную информацию для сопоставления с первоначально утвержденным контрактом. |
For example, under the Hague and Hague-Visby Rules, a contract of carriage meant a contract that was covered by a bill of lading. |
Например, согласно Гаагским и Гаагско-Висбийским правилам, договором перевозки считается договор, удостоверенный коносаментом. |