Предложение |
Перевод |
There were no new applications for consideration by the Board. |
На текущей сессии на рассмотрение в Совет никаких новых заявлений не поступало. |
However, further consideration is required. |
Вместе с тем она считает необходимым продолжить рассмотрение этой статьи. |
The following areas are suggested for consideration. |
Ниже изложены направления деятельности, на которые предлагается обратить внимание. |
Those groups requiring special consideration included people in disadvantaged rural areas and women. |
Особое внимание следует уделить таким социальным группам, как население, проживающее в находящихся в неблагоприятных условиях сельских районах, и женщины. |
Integrated consideration facilitates appropriate choices and trade-offs, thus maximizing sustainable productivity and use. |
Комплексное рассмотрение облегчает выбор соответствующих средств и альтернативных вариантов, что на устойчивой основе обеспечивает максимально возможную продуктивность и использование. |
The Drafting Committee decided to defer consideration of these two guidelines. |
Редакционный комитет принял решение перенести рассмотрение этих двух руководящих положений на более позднюю дату. |
In Afghanistan, training relating to trial observation takes into consideration traditional justice systems. |
В Афганистане в рамках подготовки по вопросам, касающимся наблюдения за судебными разбирательствами, принимаются во внимание традиционные системы отправления правосудия. |
Further study and consideration of deterrence measures are therefore recommended. |
В связи с этим рекомендуется провести дополнительное исследование и рассмотрение мер сдерживания. |
The High Commissioner urges Member States to give due consideration to these criteria when developing suggestions for the Council's consideration. |
Верховный комиссар настоятельно призвала государства-члены уделять должное внимание этим критериям при разработке предложений, представляемых на рассмотрение Совета. |
Coverage is a key consideration in evaluation planning. |
Зона охвата является одним из основных соображений, которые следует учитывать в процессе разработки плана. |
During the consideration a number of technical subjects were discussed and clarified. |
В ходе последовавшего за этим рассмотрения данного вопроса был обсужден и уточнен ряд технических аспектов. |
The proposals for a new annex or protocol therefore required further consideration. |
И вот поэтому-то Израиль считает, что предложения относительно принятия нового приложения или нового протокола требуют тщательного взвешивания. |
I think that is worthy of consideration. |
Полагаю, что это предложение заслуживает того, чтобы его обдумать. |
Another issue for consideration is the treatment of domestic and non-domestic creditors. |
Еще один вопрос, который предстоит рассмотреть, связан с режимом внутренних и иностранных кредиторов. |
All these areas needed more detailed consideration and emphasis. |
Связанные со всеми этими областями вопросы требуют более детальной проработки и более пристального внимания. |
That proposal, which reflected developments in international law, deserved further consideration. |
Это предложение, в котором нашли отражение новейшие подвижки в международном праве, заслуживает дальнейшего рассмотрения. |
This is an area likely to require considerable further political, scientific and technical consideration. |
Это та область, в которой, вероятно, потребуется рассмотрение в значительном объеме дополнительных политических, научных и технических вопросов. |
Where indicated, some of these elements require further clarification and consideration. |
Там, где это указано, некоторые из этих элементов требуют дальнейшего уточнения и рассмотрения. |
Further consideration could be given to regional energy cooperation agreements to meet energy requirements. |
Можно было бы уделить больше внимания региональным соглашениям о сотрудничестве в энергетической сфере для удовлетворения потребностей в энергоресурсах. |
Some of these legitimate concerns should be given serious consideration. |
Некоторые из этих аспектов, вызывающие законную озабоченность, следует подвергнуть серьезному рассмотрению. |