| Предложение |
Перевод |
| He was sentenced to 200 hours of unpaid work. |
Его приговорили к 200 часам неоплачиваемого труда. |
| Members asked what unpaid agricultural work was. |
Члены Комитета поинтересовались, в чем состоит неоплачиваемый сельскохозяйственный труд. |
| At the same time, women's unpaid work remains unrecognized and unaccounted for in national accounts. |
В то же время в национальных счетах по-прежнему не признается и не учитывается неоплачиваемый труд женщин. |
| Such a change would define arrears as being the unpaid balance of contributions as at 1 January and 1 July each year. |
В результате такого изменения задолженность будет включать невыплаченный остаток взносов по состоянию на 1 января и 1 июля каждого года. |
| That in turn has meant a disproportional increase in the demand for women's unpaid labour in the household. |
Это в свою очередь повлекло за собой непропорциональное увеличение спроса на неоплачиваемый труд женщин в домашнем хозяйстве. |
| Female and male public sector employees enjoy 12 months unpaid parental leave and a three-year unpaid career break. |
Женщины и мужчины, работающие в государственном секторе, имеют право на 12-месячный неоплачиваемый отпуск по уходу за детьми и трехлетний неоплачиваемый отпуск с прерыванием трудового стажа. |
| The Canada Labour Code provides for 17 weeks of unpaid maternity leave and 24 weeks of unpaid parental leave. |
Канадский кодекс законов о труде предусматривает неоплачиваемый отпуск по беременности и родам в течение 17 недель и неоплачиваемый отпуск по уходу за детьми в течение 24 недель. |
| It appears that the claim also includes a claim for unpaid retention monies. |
Представляется, что эта претензия также включает в себя требование о возмещении невыплаченных взносов в фонд удержаний. |
| The Constitution also recognizes unpaid household work as productive labour. |
Следует также отметить, что в новой Конституции неоплачиваемая работа по дому признается производительным трудом. |
| The Special Rapporteur also ascertained that the prisoners' compulsory labour was still unpaid. |
Кроме того, в ходе посещения тюрьмы Специальный докладчик установил, что выполняемая заключенными обязательная работа по-прежнему носит бесплатный характер. |
| TPL's claim for unpaid retention monies therefore consists of two components. |
Таким образом, претензия ТПЛ в связи с невозвращенными удержанными суммами состоит из двух частей. |
| Another claimant filed a claim for an unpaid debt totalling KWD 15,000. |
Другой заявитель подал претензию о возмещении непогашенного долга на общую сумму 15000 кув. динаров. |
| Some transportation allowances also remain unpaid. |
Также до сих пор не была выплачена часть командировочных. |
| And then there's the my unpaid wages sir. |
И кроме того есть вопрос... о моём невыплаченном жалованье, сэр. |
| The long-term gender imbalance in unpaid and care work continues. |
Не устранена долгосрочная гендерная несбалансированность в сфере неоплачиваемого труда и ухода за детьми. |
| The unbalanced allocation of unpaid housework and care responsibilities between women and men persists. |
Сохраняется несбалансированность в распределении между женщинами и мужчинами обязанностей по выполнению неоплачиваемой работы по дому и уходу за детьми. |
| A car registered to you has accumulated 18 unpaid parking violations... |
За машиной, которая зарегистрирована на вас, числится 18 неоплаченных штрафов за парковку. |
| An equal distribution of unpaid care and household work. |
Равное распределение неоплачиваемой работы по уходу за членами семьи и выполнению домашних обязанностей. |
| Rural women do unpaid work that is essential to every country and every society. |
Сельские женщины выполняют неоплачиваемый труд, без которого не может обойтись ни одна страна и ни одно общество. |
| Many economic policies tend to overlook the gender distribution of paid and unpaid work. |
Во многих экономических стратегиях не учитывается то, как выполнение оплачиваемой и неоплачиваемой работы распределяется между женщинами и мужчинами. |