| Предложение | Перевод |
| This would distribute the burden of the surcharge to a larger number of countries. | Таким образом, эта надбавка была бы распределена между большим числом стран. |
| The surcharge covered the real cost, and only one financial report was provided. | Надбавка покрывает реальные издержки, при этом представляется лишь один финансовый отчет. |
| A surcharge on maintenance arrears will be levied against a maintenance payer who defaults without reasonable excuse. | Штраф в связи с задолженностью по выплате алиментов взимается с плательщика, который без уважительной причины отказывается платить алименты. |
| The Procurement Division informed the Board that the surcharge should apply if the strength of UNIFIL was at 10,000 troops or below. | Отдел закупок проинформировал Комиссию, что надбавка должна применяться в том случае, если численность войск не превышает 10000 военнослужащих. |
| The discussion related to illegal oil surcharge, commission on humanitarian goods and port fees is still under way. | Продолжается обсуждение вопросов, связанных с незаконным завышением цен на нефть, комиссионным сбором с гуманитарных товаров и портовыми сборами. |
| However, that surcharge should not be reduced below its current rate. | Однако эти надбавки не должны быть сокращены до уровня ниже их нынешней ставки. |
| Proposals for fixing a premium or surcharge to be borne by members of the Security Council were not acceptable. | Предложения об установлении надбавки или дополнительной платы для членов Совета Безопасности неприемлемы. |
| Paragraph 139, last two sentences, should read: In Japan, the administrative surcharge was introduced in 1977. | Две последние фразы пункта 139 следует читать в приводимой формулировке: В Японии в 1977 году был введен дополнительный административный сбор. |
| In the long term it might even lead to a reassessment of the surcharge paid by permanent members. | В долгосрочном плане это даже может привести к пересмотру размера надбавки, которую выплачивают постоянные члены Совета. |
| In the period October to March 40 euro electricity surcharge. | В период с октября по март 40 евро электричество доплаты. |
| 2nd person accommodation, meals and basic resort treatment is UAH 600 per day surcharge. | Доплата за проживание, питание и базовое курортное лечение 2-го человека в номере - 600 грн. в сутки. |
| Please note if paying with Visa, American Express, Mastercard the hotel applies a small surcharge. | Обратите внимание, при оплате картами Visa, American Express, Mastercard взимается небольшая комиссия. |
| By paying a surcharge, you can reserve a seat with extra legroom. | За доплату вы можете зарезервировать место с дополнительным пространством для ног. |
| Please note that a surcharge will be applied. | Примите к сведению, что взимается дополнительная плата. |
| Just consider that the standard surcharge for dictators. | Рассматривайте это как доплату за диктатуру. |
| 10% surcharge for soiled bills. | И 10 процентов сверху за грязные счета. |
| Diet foods have an additional surcharge of 30%. | Диетическая еда имеет дополнительную наценку. В тридцать процентов. |
| Chile implemented a $2 surcharge on international air departures in January 2006. | В январе 2006 года Чили ввела надбавку в размере 2 долл. США на вылет международными рейсами. |
| The level of surcharge and contributions should be sustainable. | Уровень дополнительных сборов и взносов должен быть устойчивым. |