Предложение |
Перевод |
This would distribute the burden of the surcharge to a larger number of countries. |
Таким образом, эта надбавка была бы распределена между большим числом стран. |
The surcharge covered the real cost, and only one financial report was provided. |
Надбавка покрывает реальные издержки, при этом представляется лишь один финансовый отчет. |
A surcharge on maintenance arrears will be levied against a maintenance payer who defaults without reasonable excuse. |
Штраф в связи с задолженностью по выплате алиментов взимается с плательщика, который без уважительной причины отказывается платить алименты. |
The Procurement Division informed the Board that the surcharge should apply if the strength of UNIFIL was at 10,000 troops or below. |
Отдел закупок проинформировал Комиссию, что надбавка должна применяться в том случае, если численность войск не превышает 10000 военнослужащих. |
The discussion related to illegal oil surcharge, commission on humanitarian goods and port fees is still under way. |
Продолжается обсуждение вопросов, связанных с незаконным завышением цен на нефть, комиссионным сбором с гуманитарных товаров и портовыми сборами. |
However, that surcharge should not be reduced below its current rate. |
Однако эти надбавки не должны быть сокращены до уровня ниже их нынешней ставки. |
Proposals for fixing a premium or surcharge to be borne by members of the Security Council were not acceptable. |
Предложения об установлении надбавки или дополнительной платы для членов Совета Безопасности неприемлемы. |
Paragraph 139, last two sentences, should read: In Japan, the administrative surcharge was introduced in 1977. |
Две последние фразы пункта 139 следует читать в приводимой формулировке: В Японии в 1977 году был введен дополнительный административный сбор. |
In the long term it might even lead to a reassessment of the surcharge paid by permanent members. |
В долгосрочном плане это даже может привести к пересмотру размера надбавки, которую выплачивают постоянные члены Совета. |
In the period October to March 40 euro electricity surcharge. |
В период с октября по март 40 евро электричество доплаты. |
2nd person accommodation, meals and basic resort treatment is UAH 600 per day surcharge. |
Доплата за проживание, питание и базовое курортное лечение 2-го человека в номере - 600 грн. в сутки. |
Please note if paying with Visa, American Express, Mastercard the hotel applies a small surcharge. |
Обратите внимание, при оплате картами Visa, American Express, Mastercard взимается небольшая комиссия. |
By paying a surcharge, you can reserve a seat with extra legroom. |
За доплату вы можете зарезервировать место с дополнительным пространством для ног. |
Please note that a surcharge will be applied. |
Примите к сведению, что взимается дополнительная плата. |
Just consider that the standard surcharge for dictators. |
Рассматривайте это как доплату за диктатуру. |
10% surcharge for soiled bills. |
И 10 процентов сверху за грязные счета. |
Diet foods have an additional surcharge of 30%. |
Диетическая еда имеет дополнительную наценку. В тридцать процентов. |
Chile implemented a $2 surcharge on international air departures in January 2006. |
В январе 2006 года Чили ввела надбавку в размере 2 долл. США на вылет международными рейсами. |
The level of surcharge and contributions should be sustainable. |
Уровень дополнительных сборов и взносов должен быть устойчивым. |