Предложение |
Перевод |
He was constantly borrowing money from me. |
Он постоянно занимал у меня деньги. |
As mining company bonds issued in Australia are limited, the large business borrowing rate has been used as the discount rate in the Australian balance sheet. |
В связи с ограниченностью эмиссии облигаций австралийских горнодобывающих компаний в качестве учетной ставки в австралийском балансе используется ставка кредитования крупных предприятий. |
The discount rate used in the Australian balance sheets is the "large business borrowing rate", as published by the Reserve Bank of Australia, converted to a real rate. |
В качестве учетной ставки австралийского баланса используется "ставка кредитования крупных предприятий", публикуемая Резервным банком Австралии, пересчитанная с учетом инфляции. |
In calculating the present value of the minimum lease payments, the discount factor is the interest rate implicit in the lease, if this is practicable to determine; if not, the lessee's incremental borrowing rate should be used. |
При исчислении дисконтированной величины минимальных арендных платежей в качестве коэффициента дисконтирования используется заложенная в договоре аренды процентная ставка, если имеется реальная возможность ее определить; в противном случае следует использовать применяемую арендатором приростную ставку процента на заемный капитал. |
Lowered borrowing rates and diversified funding sources. |
Жесткие требования к ежегодному международному аудиту и присутствию в органах управления компанией независимых директоров. |
The pound initially fell sharply, and then recovered, while long-term government borrowing rates have risen by around 30 basis points. |
Курс фунта стерлингов первоначально резко упал, а затем восстановился, в то время как ставки долгосрочных государственных займов выросли примерно на 30 базисных пунктов. |
The borrowing rates of Italy and Spain remain at very disquieting levels. |
Ставки по кредитам в Италии и Испании остаются на уровне, внушающем большие опасения. |
The annual inflation rate in Ecuador was 3.8 per cent as at November 2005. Ecuador currently has a large fiscal deficit, foreign currency reserves of US$ 1.2 million, reference lending interest rates of 14 per cent and borrowing rates of 5 per cent. |
По состоянию на ноябрь 2005 года годовые темпы инфляции составляли 3,8%. США, ставки банковского процента по активным операциям составляют 14%, а по пассивным операциям - 5%. |
The Fed's 25-basis-point cut in December was puny relative to what is needed; similar cuts by the Bank of England and Bank of Canada do not even begin to address the increase in nominal and real borrowing rates that the sharp rise in Libor rates has induced. |
Понижение Федеральным Резервом процентной ставки на 0.25% в декабре было незначительным по сравнению с тем, что требуется; аналогичные понижения ставки процента Английским банком и Банком Канады даже близко не решают проблему повышения номинальных и реальных заемных ставок, вызванную резким ростом процентных ставок Libor. |
Amidst such borrowing, the rate of Gross Domestic National Product has not matched the demands for economic stability. |
Ввиду такого объема займов темпы роста валового внутреннего продукта не могли соответствовать требованиям обеспечения экономической стабильности. |
Several policy options were actively sought by the region's central banks to counter the easing, including open-market operations, increases in reserve requirements and the asymmetrical setting of lending and borrowing interest rates. |
Чтобы противостоять такому ослаблению, центральные банки стран региона активно рассматривали несколько вариантов политики, в том числе проведение операций на открытом рынке, увеличение размера требуемых резервов и асимметричное установление процентных ставок для кредиторов и заемщиков. |
For countries where the economic growth rate is less than the real international interest rate, borrowing on commercial terms to cover current account deficits will be financially unsustainable. |
В странах, в которых показатель экономического роста меньше, чем реальная международная процентная ставка, заем средств на коммерческих условиях для покрытия дефицита по текущим счетам платежного баланса не будет состоятельным с финансовой точки зрения. |
Countries that fail to undertake these reforms are dismissed as craven or lacking political will, and soon suffer the consequences: higher interest rates when borrowing abroad. |
Вскоре эти страны начинают страдать от последствий такой репутации, а именно более высоких ставок процента при получении иностранных займов. |
Nominal interest rates - quoted in terms of dollars, euros, renminbi, etc. - are difficult to interpret, since the real cost of borrowing at these rates depends on the future course of inflation, which is always unknown. |
Номинальные процентные ставки - исчисляемые долларами, евро, юанями и т.д. - очень трудно интерпретировать, так как реальная стоимость кредитов по этим ставкам зависит от будущего курса инфляции, который всегда неизвестен. |
Amidst such borrowing, the rate of Gross Domestic National Product has not matched the demands for economic stability. |
Впоследствии его уровень достигал 90,8 процента, 142,7 процента, 144,0 процента и 150,3 процента в 1997, 1998, 1999 и 2000 годах соответственно. |
Countries that run a budget deficit which is not fully matched by donor flows often issue domestic debt because the standard policy advice of the international financial institutions is to limit external borrowing at commercial rates. |
Страны с дефицитом бюджета, который не полностью покрывается объемом поступающей донорской помощи, часто прибегают к эмиссии внутренних долговых бумаг, поскольку стандартная стратегическая рекомендация международных финансовых учреждений заключается в том, чтобы ограничивать заимствование внешних средств по коммерческим ставкам. |
Countries that run a budget deficit not fully matched by donor flows often issue domestic debt because the standard policy advice of the international financial institutions is to limit external borrowing at commercial rates. |
Страны, имеющие бюджетный дефицит, который не полностью покрывается притоком ресурсов со стороны доноров, во многих случаях прибегают к внутренним заимствованиям, поскольку международные финансовые учреждения в принципе рекомендуют ограничивать внешние заимствования на коммерческих условиях. |
In the case of private sector development in many low-income countries throughout Africa, where the creation of long-term funds for borrowing at concessionary rates was a pressing need, such funding must come from multilateral sources. |
В случае развития частного сектора во многих странах Африки с низким уровнем дохода, в которых обеспечение долгосрочных средств для заимствования по льготным ставкам является одной из неотложных потребностей, такое финансирование необходимо обеспечивать из многосторонних источников. |
At the same time, expenditure levels were driven up by the rising cost of servicing the domestic and external debt, whose upward trend was attributable to the dual effect of increased borrowing and climbing exchange rates. |
Одновременно государственные расходы имели тенденцию к резкому росту в связи с ростом расходов на обслуживание внешнего и внутреннего долга, что объяснялось двойным эффектом: ростом объема внешних заимствований и увеличением обменных курсов. |
Remittances also play a role in alleviating foreign exchange constraints for the countries of origin of migrants and some countries have used them as security to obtain preferential rates when borrowing in the international financial markets. |
Денежные переводы также играют определенную роль в облегчении трудностей стран происхождения мигрантов, связанных с колебаниями валютных курсов, и некоторые страны используют их в качестве залога для получения предпочтительных процентных ставок при заимствовании средств на международных финансовых рынках. |
The reference rate should be a rate that represents the pure cost of borrowing: this rate cannot include any remuneration for the financial intermediation services and risk premiums must be eliminated from it wherever possible. |
В идеале базисная ставка должна отражать чистую стоимость заимствования средств: данная ставка не должна включать в себя плату за услуги по финансовому посредничеству, и из нее в максимально возможной степени должны быть исключены премии за риск. |