Предложение |
Перевод |
Mercy Corps has long prioritized the observance of global principles. |
Корпус милосердия в течение многих лет считает соблюдение глобальных принципов своей первоочередной задачей. |
All too often, observance of international law was overridden by special interests. |
Все часто говорят о том, что соблюдение международного права должно быть выше чьих-то особых интересов. |
The Conference had expressed profound concern about cases of non-compliance and had reaffirmed that strict observance of the Treaty remained central to achieving its objectives. |
Участники Конференции выразили глубокую озабоченность в связи со случаями несоблюдения Договора и вновь подтвердили, что строгое его соблюдение продолжает играть центральную роль в достижении его целей. |
Universality and strict observance of the NPT were central to preserving its role in the maintenance of international peace and security. |
Универсальность и строгое соблюдение ДНЯО необходимы для сохранения его роли в поддержании международного мира и безопасности. |
The observance of the Treaty by his country and the other States of the region was essential in that respect. |
В этом отношении важную роль играет соблюдение Договора его страной и другими государствами региона. |
Protection against racial discrimination falls within the jurisdiction of authorities responsible for observance of human rights. |
Защита от расовой дискриминации относится к юрисдикции органов, отвечающих за соблюдение прав человека. |
The goal is also to ensure full observance of human rights and the promotion of economic and social development in Haiti. |
Целью также является обеспечить полное соблюдение прав человека и содействие социальному и экономическому развитию в Гаити. |
The joint observance of a moratorium will doubtless enable the Conference to make substantial progress this year in the negotiations it has just begun. |
Совместное соблюдение моратория, несомненно, позволит Конференции уже в нынешнем году достичь существенного прогресса на только что начатых ею переговорах. |
The observance of these instructions is watched over by electronic means. |
Соблюдение этих правил контролируется при помощи электронных средств. |
Malta's adherence to and strict observance of the decisions of the Security Council has been consistent and unequivocal throughout. |
Поддержка и строгое соблюдение Мальтой решений Совета Безопасности являются последовательными и безоговорочными во всех отношениях. |
Strict observance of the key provisions of the Charter is one essential element in this respect, and reform of the Security Council is another. |
В этом плане одним непременным требованием является строгое соблюдение ключевых положений Устава, а другим - проведение реформы Совета Безопасности. |
Primary responsibility in that area remained with States, which must guarantee observance of the norms of international humanitarian law. |
Главная ответственность в этой области по-прежнему лежит на государствах, которые должны гарантировать соблюдение норм международного гуманитарного права. |
The strict observance of the CTBT's purposes, objectives and provisions is imperative. |
Строгое соблюдение целей и положений ДВЗЯИ является настоятельно необходимым. |
The observance by States of their obligations in that area can only strengthen the prospects for peaceful coexistence and for international cooperation. |
Соблюдение государствами их обязательств в этой области может лишь расширить возможности мирного сосуществования и международного сотрудничества. |
The principles of the activities of the penitentiary system are legality, humanism, democracy and observance of human rights. |
Принципами деятельности пенитенциарной системы являются законность, гуманность, демократия и соблюдение прав человека. |
The hierarchically superior court verifies the observance of the requirements of the Code by the lower courts. |
Вышестоящий суд проверяет соблюдение положений Кодекса нижестоящими судами. |
Moreover, the observance of standards relating to the implementation of disarmament agreements is linked with the observance of rules to which a number of States have voluntarily subscribed. |
Кроме того, соблюдение норм, касающихся применения соглашений по вопросам разоружения, означает уважение правил, которые многие государства соблюдают добровольно. |
Official observance of the Decade at international conferences. |
Официальные мероприятия, посвященные Десятилетию, в рамках международных конференций. |
We support these guidelines and look forward to their observance. |
Мы поддерживаем эти руководящие принципы и рассчитываем на то, что они будут соблюдаться. |
Family themes for observance of international days in 1994. |
Темы, посвященные семьям, для проведения международных дней в 1994 году. |