Предложение |
Перевод |
No wonder your uprising is going nowhere. |
Не удивительно, что это восстание у вас идет так хреново. |
An uprising in these circumstances makes no sense. |
Пошли. Восстание в таких условия не имеет никакого смысла. |
Appeals and actions aimed at the seizure of State power turned the political resistance of the opposition into an armed uprising. |
Призывы и действия с целью захвата государственной власти превратили политическое противостояние оппозиции в вооруженный мятеж. |
Israel had continued to try to quell the Palestinian uprising and had stepped up its inhuman policies and practices of repression, harassment and economic strangulation. |
Израиль по-прежнему пытался подавить палестинское восстание и усилил свои бесчеловечные политику и практику репрессий, преследований и экономического угнетения. |
India's response to the political uprising in Kashmir has been one of brutal and unabating repression. |
Ответом Индии на политическое восстание в Кашмире стали жестокие и неослабные репрессии. |
The 1972 uprising seems to have been the most bloody and brutal. |
Восстание 1972 года было, как представляется, наиболее мощным и кровопролитным. |
The Palestinian uprising is a response to this method of persecution and coercion. |
Палестинское восстание является ответом на этот метод преследования и насилия. |
The uprising has become a real turning point in both thought and action. |
Восстание стало настоящим поворотным пунктом как в мыслях, так и в действиях. |
In other words there was a kind of global grassroots uprising against globalization - however paradoxical that may seem. |
Другими словами, имело место своего рода международное восстание на низовом уровне против глобализации как бы парадоксально это не представлялось. |
The September 2000 uprising prompted the Office to review its approach to technical cooperation in the Palestinian territories. |
Восстание в сентябре 2000 года побудило Бюро пересмотреть свой подход к техническому сотрудничеству на палестинских территориях. |
In the end, an uprising against poor governance presents an opening to achieve not only democracy, but also stability and peace. |
В конечном итоге, восстание против плохого правления предоставляет возможность добиться не только демократии, но также стабильности и мира. |
But then the British, however, acted, and the uprising was suppressed 1603.gadā. |
Но тогда британские, однако, действовали, и восстание было подавлено 1603.gadā. |
The uprising in Syria, the most violent of the Arab Spring rebellions, is playing out slowly and lethally. |
Восстание в Сирии, самое жестокое восстание Арабской весны, проходит медленно и смертельно. |
In seventeenth-century Europe, a local religious uprising by Bohemian Protestants against the Catholic Habsburg Emperor Ferdinand II triggered that era's conflagration. |
В семнадцатом веке в Европе, местное религиозное восстание чешских протестантов против католического Габсбургского императора Фердинанда II вызвало политический пожар той эпохи. |
An uprising in Poland and the far more tumultuous Hungarian Revolution argued for the opposite. |
Восстание в Польше и гораздо более бурная Венгерская революция хотели обратного. |
The uprising of slaves under the leadership of Spartacus took place in 73 B.C. |
Восстание рабов под руководством Спартака было в 73 году до нашей эры. |
He did, until a citizen uprising overthrew him. |
Был, пока восстание не свергло его. |
Your friend, Jakob, is preparing an uprising. |
Ваш друг, Яков, готовит восстание. |
The reaction to the abnormal uprising Is exactly what we hoped for. |
Реакция на восстание аномалов именно такая, на какую мы надеялись. |
With this plan the uprising succeeds and Ra leaves. |
С этим планом восстание удастся и Ра улетит. |