Предложение |
Перевод |
I forbid you to leave. |
Я запрещаю тебе уходить. |
I forbid you to smoke. |
Я запрещаю тебе курить. |
I forbid you smoking! |
Я запрещаю Вам курить! |
He's the sort of man who wouldn't forbid me anything. |
Он - человек, который никогда ничего не стал бы мне запрещать. |
We believe that such an instrument should also forbid other forms of experimentation in biotechnology that are contrary to both human life and dignity. |
Мы считаем, что такой документ должен также запретить другие формы экспериментирования в сфере биотехнологии, которые противоречат как принципам жизни людей, так и их достоинству. |
The bankruptcy court may forbid him to change his residence or abode, if the processing of the estate requires his presence. |
Суд по делам о несостоятельности может запретить ему изменять свое текущее или постоянное местожительство, если для рассмотрения вопросов, касающихся имущества, необходимо его присутствие. |
The cultural practices professed and exercised forbid discrimination on the basis of race or culture. |
При осуществлении и выполнении культурных обычаев запрещается расовая и культурная дискриминация. |
And you can't forbid me to see anyone. |
И ты не можешь запретить мне с кем-то видеться. |
You can't forbid me to do stuff. |
Ты не можешь запретить мне делать что-то. |
But you can't forbid me to share my body. |
Но ты не можешь мне запретить делиться своим телом. |
You can't forbid the tenants to wash their dirty linen. |
Нельзя же запретить жильцам стирать белье. |
I can't believe our Caretaker would forbid us to see the sky. |
Я не верю, что наш Опекун мог запретить нам открыть глаза и увидеть небо. |
Father forbid everyone to mention what happened yesterday. |
Отец запретил всем упоминать о том, что случилось вчера. |
I forbid you from ever seeing him again. |
Я запрещаю тебе даже просто увидиться с ним еще раз. |
The interesting thing is, our vows never specifically forbid intimate relations with women. |
Самое интересное в том, что в нашей клятве нет явного запрета на интимные отношения с женщинами. |
The regulations of education establishments forbid corporal punishment. |
В учреждениях системы образования телесные наказания запрещены уставами этих учреждений. |
EU-FRA stated that Slovenia still did not explicitly forbid corporal punishment of children. |
АОП ЕС отметило, что в Словении до сих пор не существует явного запрета телесных наказаний детей. |
We do not forbid other nations from trading with Cuba; that is their decision. |
Мы не запрещаем другим государствам торговать с Кубой - это их решение. |
Bulgarian legislation does not forbid the use of mobile phones in cars and other vehicles. |
Болгарское законодательство не запрещает пользоваться мобильными телефонами в легковых автомобилях и других транспортных средствах. |
They forbid attacks on non-military objectives and require precautions when attacking military targets. |
Они запрещают нападения на невоенные объекты и требуют осмотрительности при нападениях на военные цели. |
The passage was closed even though the Oslo Accords forbid its closure. |
Проход был закрыт, несмотря на то, что заключенные в Осло соглашения запрещают это. |
These articles forbid individuals, groups, and the public powers from restricting or suppressing any of the recognized rights. |
Эти статьи запрещают отдельным лицам, группам и государственным органам ограничивать или отменять какие бы то ни было признанные права. |