Предложение |
Перевод |
Any way you do, the outcome is no different. |
Как бы ты это ни делал, результат остаётся тем же. |
The outcome depends entirely on your own efforts. |
Результат целиком зависит от ваших собственных усилий. |
But that outcome remains highly uncertain. |
Но подобный результат остается пока в высшей степени сомнительным. |
Each partnership should define its intended outcome and benefits. |
При налаживании любых партнерских отношений должны определяться их предполагаемые результаты и выгоды. |
Add to that the outcome of the Johannesburg Summit. |
К этому можно добавить результаты Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге. |
The process is as important as the outcome. |
Сам этот процесс так же важен, как и его результаты. |
Their proceedings differed in terms of method and outcome. |
У каждого из них свои методы работы и свои, характерные для него результаты. |
There appeared to be a widespread view that such outcome was needed. |
Как представляется, получило широкое распространение мнение о том, что такие результаты являются необходимыми. |
It also presents expenditures by development outcome. |
В нем также приведены сведения о расходах по категориям общих результатов для развития. |
The predictable outcome was a social and institutional collapse without parallel in this century. |
Неудивительно, что в результате произошел социальный и институциональный коллапс, не имеющий параллели в истории этого столетия. |
A common outcome of this phenomenon is that people become undocumented cross-border migrants. |
Это явление повсеместно приводит к тому, что такое население превращается в трансграничных мигрантов, не имеющих документов. |
Another outcome has been global sharing of information on volunteer issues. |
Еще одним итогом Года стало налаживание обмена информацией по проблемам добровольческой деятельности в глобальном масштабе. |
UNFPA procedures need to conform to the outcome of this group. |
Процедуры ЮНФПА должны соответствовать рекомендациям, которые будут сформулированы по итогам работы этой группы. |
The outcome should fully encompass the remit of the Berlin Mandate. |
Итоги должны в полной мере охватывать весь круг вопросов, рассматриваемых в Берлинском мандате . |
However, the outcome measures showed little impact of drug education. |
Однако эти же меры свидетельствуют о незначительном воздействии, которое просветительские программы о наркотиках оказывают на злоупотребление наркотиками 43. |
The outcome had been a commitment to practical measures to enhance consultation. |
Результатом переговоров стало принятие обязательства в отношении практических мер, направленных на активизацию указанных консультаций. |
The outcome of the Rio Conference remained a mandate and an obligation. |
Результаты работы Конференции в Рио-де-Жанейро по-прежнему являются для нас мандатом и накладывают на нас обязательства. |
It welcomed the outcome of the recent Winnipeg International Conference on War-Affected Children. |
Оно приветствует итоги состоявшейся недавно в Виннипеге Международной конференции по вопросу о детях, затрагиваемых военными действиями. |
Consensus among all Council members is a very desirable outcome. |
Достижение единодушия среди всех членов Совета - это один из весьма желанных результатов. |
We have also seen carryover negotiations of outcome documents. |
Мы также наблюдали, как происходила передача эстафеты в переговорах по итоговым документам. |