Предложение |
Перевод |
I cannot overcome my repugnance to eating snails. |
Не могу победить в себе отвращение, чтобы есть улиток. |
He's still gotta overcome major difficulties. |
Ему ещё предстоит преодолеть огромные трудности. |
We helped each other to overcome the difficulties. |
Мы помогли друг другу преодолеть трудности. |
The pioneers have overcome a series of obstacles. |
Пионеры преодолели ряд трудностей. |
Tom was overcome with jealousy. |
Тома одолела ревность. |
He has overcome many obstacles. |
Он преодолел множество трудностей. |
They can overcome their fear. |
Они могут преодолеть свой страх. |
You have to overcome the difficulties. |
Ты должен преодолевать трудности. |
That obstacle could be overcome by increased interaction and education. |
Это препятствие можно было бы преодолеть посредством активизации взаимодействия и соответствующей организации просвещения. |
They are designed to overcome barriers associated with renewable energy projects. |
Они должны помочь преодолеть препятствия, с которыми сталкиваются проекты в области возобновляемых источников энергии. |
Life would be unrecognizable without difficulties to overcome. |
Жизнь не была бы жизнью, если бы не было трудностей, которые необходимо преодолевать. |
We must all equally overcome similar social and economic development problems. |
Мы все в равной степени должны преодолевать подобные социальные и экономические проблемы, связанные с развитием. |
Measures are being agreed to overcome these practical problems. |
В настоящее время разрабатываются меры, которые позволили бы решить эти практические проблемы. |
But two obstacles must be overcome. |
Но, сначала, необходимо решить две проблемы. |
Japan is not expected to overcome price deflation in 2001. |
При этом, как ожидается, Японии не удастся преодолеть в 2001 году дефляцию цен. |
These deficiencies have been partly overcome only by existing staff working large amounts of overtime. |
Эти трудности удается частично преодолеть только за счет того, что имеющийся персонал выполняет значительный объем работы в сверхурочное время. |
Special efforts were needed to overcome legal obstacles between requesting and requested States. |
Необходимы специальные усилия, для того чтобы преодолеть правовые затруднения, возникающие в отношениях между запрашивающими и запрашиваемыми государствами. |
Strengthening coordination mechanisms and defining clearer mandates for United Nations departments are necessary strategies to overcome those obstacles. |
Усиление механизмов координации и более четкое определение мандатов для департаментов Организации Объединенных Наций - это необходимые стратегии для того, чтобы преодолеть эти препятствия. |
We must strive to overcome and transcend unproductive polarizations. |
Мы должны стремиться к тому, чтобы преодолеть и переступить через непродуктивную разобщенность. |
Today we face difficulties that we must overcome. |
Сегодня мы сталкиваемся с трудностями, которые нам следует преодолеть. |
Japan sincerely hopes that the Nicaraguan people can overcome these tragedies. |
Япония искренне надеется на то, что никарагуанский народ сможет преодолеть эти трагические испытания. |
One country alone cannot overcome this great disaster. |
Какая-либо страна в одиночку не сможет преодолеть это огромное бедствие. |
We considered the issues under dispute as common obstacles to be overcome. |
К спорным вопросам мы подходили, как к общим препятствиям, которые надо преодолеть. |
Setbacks and problems exist to be overcome. |
Неудачи и проблемы существуют для того, чтобы их преодолевать. |
It will take years to overcome the excessive indebtedness and real-estate overhang that resulted. |
И теперь потребуются годы для того, чтобы преодолеть полученную в результате этого чрезмерную задолженность и переизбыток недвижимости. |
Diseases such as malaria can be overcome through globally coordinated investments in disease control. |
Такие заболевания, как малярия, можно преодолеть с помощью скоординированных глобальных инвестиций в контроль за распространением болезней. |
The overcrowding problem has thus not been overcome. |
Это свидетельствует о том, что проблему переполненности преодолеть не удалось. |
These gaps can be overcome only by coordinated public and private sector information-gathering initiatives. |
Эти проблемы можно решить только путем координации инициатив по сбору информации, осуществляемых в государственном и частном секторах. |