Предложение |
Перевод |
Of course I'll wait. |
Конечно, я подожду. |
"Would you mind opening the window?" "Of course not." |
«Вы не против, если я открою окно?» — «Вовсе нет». |
I was supposed to do a course on how to avoid procrastination, but I kept putting it off. |
Я должен был сделать материал о том, как избежать прокрастинации, но всё продолжал откладывать это дело. |
It's a living being, so of course it shits. |
Это живое существо, поэтому, конечно, оно срёт. |
What a question! Of course I love him. |
Что за вопрос! Конечно, я люблю его. |
What a question! Of course I love her. |
Что за вопрос! Конечно, я её люблю. |
In the course of time, he changed his mind. |
С течением времени он изменил своё мнение. |
Of course we know that we will become old. |
Конечно же мы знаем, что постареем. |
I would like to but I have a required course tonight. |
Я бы с удовольствием, но у меня сегодня вечером обязательное занятие. |
Why is it that many language courses are ineffective? |
Почему многие языковые курсы неэффективны? |
His course of life of a doctor, scientist, religious figure came beyond the framework of time. |
Его жизненный путь врача, ученого, религиозного деятеля вышел за рамки времени. |
Sixty-five million years ago, a very important and catastrophic event changed the course of life on land. |
65 миллионов лет назад, очень важное и катастрофическое событие изменило развитие жизни на суше. |
There is greater understanding that development and human rights for women and men should extend over the entire course of life - from childhood to old age. |
Растет сознание того, что развитие и права человека женщин и мужчин должны охватывать весь их жизненный цикл - от детства до старости. |
The ageing of individuals calls for a developmental perspective encompassing interventions to promote self-reliance over the entire course of life. |
Ввиду процесса старения населения нужна такая перспективная стратегия развития, которая предусматривала бы осуществление мер, направленных на обеспечение самостоятельности индивидуума на протяжении всей его жизни. |
They are resolved to persevere and ensure all necessary conditions both for the evolvement of the dialogue and for the normal course of life in this Serbian province. |
Они настроены проявлять настойчивость и обеспечить все необходимые условия для налаживания как диалога, так и нормальной жизни в этом крае Сербии. |
Currently the discourse on health care in low- and middle-income countries remains strongly focused on maternal and child health, and for that reason health issues throughout the course of life, including those of older persons, are absent from the debate. |
Обсуждения проблем в области здравоохранения, ведущиеся в настоящее время в странах с низким и средним уровнем доходов, касаются главным образом охраны здоровья матери и ребенка, а проблемы со здоровьем на других этапах жизни, включая проблемы пожилых людей, не рассматриваются. |
To develop sustainable and comprehensive health systems, promoting equity, fostering innovation to meet current and future health needs, and promoting health through the course of life |
создание устойчивых и всеобъемлющих систем здравоохранения на основе поощрения справедливости, содействия нововведениям в целях удовлетворения нынешних и будущих потребностей в области охраны здоровья и поддержки здоровья на протяжении всей жизни; |
Internalized self-perceptions affect the course of life, as do cultural perceptions that have been internalized. |
Представление человека о самом себе влияет на ход его жизни, равно как и усвоенные им представления о культурных ценностях. |
Second, these memoirs are usually little more than slabs of self-justification interspersed with lists of famous people met in the course of life at the top. |
Во-вторых, эти мемуары - не более чем попытки оправдать себя, усеянные списками известных людей, которые встретились в ходе жизни на вершине. |
What matters is that people of different social backgrounds and different walks of life encounter one another, bump up against one another in the ordinary course of life, because this is what teaches us to negotiate and to abide our differences. |
Важно то, что люди из разных социальных слоёв и различных сфер жизни встречаются друг с другом, сталкиваются друг с другом в обычной жизни, потому что это то, что учит нас договариваться и принимать наши различия. |
Second, these memoirs are usually little more than slabs of self-justification interspersed with lists of famous people met in the course of life at the top. |
Во-вторых, эти мемуары - не более чем попытки оправдать себя, усеянные списками известных людей, которые встретились в ходе жизни на вершине. |
But in the course of time life prompted that it is necessary to create a musical theater in Crimea. |
Но со временем жизнь подсказала, что создание в Крыму музыкального театра - необходимость. |
The far-reaching changes of recent years have considerably influenced the course of international life. |
Глубокие изменения в последние годы существенно повлияли на ход международных событий. |
Over the course of his life, Darwin had great privilege. |
В течение своей жизни, у Дарвина были огромные привилегии. |
My encounter with him changed the course of my life. |
Моя встреча с ним изменили всю мою жизнь. |
Because a raid at your workplace, a chance encounter with local police could change the course of your life forever. |
Потому что проверка на работе, случайное столкновение с местной полицией может поменять уклад вашей жизни навсегда. |
I do not presume to understand the course of my life. |
Я не пытаюсь предугадать течение своей жизни. |
This illusion that I have created over the course of my life, the noble stag... |
Эта иллюзия, созданная мной в течение моей жизни, благородный олень... |