| Предложение | Перевод |
| 1993 Participant and paper presenter at the Commonwealth Law Conference, Nicosia. | 1993 год Участник и докладчик на Конференции стран Содружества по правовым вопросам, Никосия. |
| 1992 Participant and paper presenter at the Conference of Commonwealth Attorneys General from small jurisdictions, Nicosia. | 1992 год Участник и докладчик на Совещании генеральных прокуроров небольших стран Содружества, Никосия. |
| Manuel was also jury and presenter of the Canadian version of that program Canada's next top model. | Мануэль также жюри и ведущий канадский вариант этой программы в следующем Канаде топ-модель. |
| Clarence Ball - foley man, piano player, sports presenter. | Кларенс Болл - звукоимитатор, пианист, спортивный ведущий. |
| 2000 Participant, paper presenter, European Intergovernmental Conference on the Rome Statute of the International Criminal Court, Rome. | Участник, докладчик на Европейской межправительственной конференции по Римскому статуту Международного уголовного суда, Рим. |
| The presenter also stressed the importance of having cross-nationally comparable longitudinal data in order to analyse gender inequalities over the life course. | Докладчик также подчеркнул важность наличия кросс-национальных сопоставимых продольных данных для анализа аспектов гендерного неравенства на протяжении жизни. |
| The presenter pointed to the first four examples in her paper as demonstrating these principles. | В подтверждение этих принципов докладчик привела первые четыре примера в подготовленном ею документе. |
| The presenter, Mr. Thuronyi, noted the wide variation in the taxation of development projects. | Докладчик г-н Туронуй отметил значительные различия в режимах налогообложения доходов участников проектов в области развития. |
| The presenter, Mr. Brunetti, reviewed the composition of the current draft Manual, as well its origin, structure and purpose. | Докладчик г-н Брунетти рассмотрел содержание нынешнего проекта Руководства, а также его происхождение, структуру и цели. |
| The presenter suggested that while the Manual contained useful information, the introduction was too complex and should be shortened. | Докладчик высказал мнение о том, что, хотя Руководство содержит полезную информацию, его вводная часть является слишком сложной и ее следует сократить. |
| The presenter made a number of other suggestions, including adding a glossary and inserting version numbers and dates. | Докладчик сделал еще ряд предложений, включая добавление глоссария и включение номеров и дат версий. |
| The presenter suggested that the Manual contain examples, illustrations and case studies to assist in treaty negotiations. | Докладчик предложил включить в Руководство примеры, пояснительную информацию и тематические материалы для использования в процессе заключения договоров. |
| The presenter also responded to a statement made by a representative of the non-governmental organization, the Russian Peace Foundation. | Докладчик также ответил на заявление, сделанное представителем неправительственной организации "Российский фонд мира". |
| A statement was also made by the representative of Nicaragua, to which the presenter also responded. | Докладчик также ответил на заявление, сделанное представителем Никарагуа. |
| Writer and presenter of radio and TV programmes. | Автор и ведущий радио- и телевизионных программ. |
| The presenter discussed regional cooperation, focusing in particular on regional public goods, their key features, examples of their development impact and meaningful lessons learned. | Докладчик рассмотрел вопрос о региональном сотрудничестве, остановившись, в частности, на региональных общественных благах, их основных характеристиках, примерах позитивной отдачи от их развития и накопленном конструктивном опыте. |
| Associate Professor, Faculty of Geography, Moscow State University; presenter and producer of well-known Russian TV programme "In the world of animals" and other nature programmes. | Доцент географического факультета Московского государственного университета; ведущий и режиссер известной программы российского телевидения "В мире животных" и других программ, посвященных исследованиям природы. |
| The presenter then outlined the various ways in which countries could address treaty abuses and the issues raised by each of them. | Далее докладчик перечислил различные способы, при помощи которых страны могут вести борьбу со злоупотреблением договорами, и вопросы, возникающие в связи с каждым из них. |
| The presenter noted that after much work, OECD had updated its article 5 Commentary in 2003, including examples that widened the concept of permanent establishment. | Докладчик отметил, что после значительной работы ОЭСР в 2003 году обновила Комментарий к статье 5, включая примеры, расширяющие понятие постоянного представительства. |