| Предложение | Перевод |
| Relief workers can also be easily caught up in civil disturbances. | Работники, занимающиеся оказанием помощи, могут также легко оказаться в гуще гражданских беспорядков. |
| KFOR is fully prepared to react to potential disturbances Kosovo-wide. | СДК полностью готовы к принятию необходимых мер в случае возникновения возможных беспорядков на всей территории Косово. |
| Conflicts and disturbances which no authority could contain quickly followed. | Конфликты и беспорядки, которые не в состоянии было сдержать ни одно правительство, быстро следовали один за другим. |
| It understood that the perpetrators causing minor disturbances had been released. | Он указал, что, насколько он понимает, лица, вызвавшие мелкие беспорядки, освобождены из-под стражи. |
| This could arouse sentiments of injustice and cause social and political disturbances greatly detrimental to the mobilization of resources and to the whole development process. | Это может вызвать настроения, обусловленные проявлением несправедливости, и стать причиной социальных и политических волнений, которые серьезно препятствуют мобилизации ресурсов и процессу развития в целом. |
| It appears that all those elements taken together triggered the disturbances. | По-видимому, все эти факторы в совокупности и послужили причиной волнений. |
| Some local media also came under pressure during the January disturbances. | Некоторые местные средства массовой информации также стали испытывать на себе давление в ходе беспорядков, которые происходили в январе. |
| In Ecuador this has reduced riots and disturbances. | В Эквадоре такие меры привели к снижению числа бунтов и беспорядков. |
| The authorities would be better equipped in the future to deal with such large-scale disturbances. | Впредь власти будут лучше готовиться к тому, чтобы реагировать на такого рода широкомасштабные беспорядки. |
| ICRC has also been given a similar right outside situations of armed conflict, typically in situations of internal disturbances and tensions. | МККК также наделен аналогичным правом вне ситуаций вооруженного конфликта, обычно в ситуациях внутренних беспорядков и волнений. |
| The practice of torture in prisons and use of excessive force to terminate disturbances are also alleged to be widespread. | Утверждается, что широко распространена также практика применения пыток в тюрьмах и использование чрезмерной силы для подавления беспорядков. |
| Thanks to the spirit of reconciliation personified in President Nelson Mandela, since the negotiations disturbances had decreased. | Благодаря духу примирения, олицетворяемому президентом Нельсоном Манделой, в результате проведения переговоров удалось сократить масштабы беспорядков. |
| The security personnel's presence remained visible but discreet, and no disturbances were observed. | Присутствие персонала по обеспечению безопасности оставалось заметным, но не навязчивым, и никаких беспорядков отмечено не было. |
| Revolutions, civil wars and internal disturbances were a common feature of Latin American history in the late nineteenth century and early twentieth century. | Революции, гражданские войны и внутренние беспорядки являлись обычными явлениями латиноамериканской истории в конце девятнадцатого столетия и начале двадцатого. |
| This continued up to the second anniversary, on 9 July, of the 1999 student disturbances. | Это продолжалось до второй годовщины - 9 июля - студенческих беспорядков, имевших место в 1999 году. |
| However, civil disturbances in some countries had a negative bearing on economic and export activities. | Вместе с тем, гражданские беспорядки в некоторых странах оказали негативное влияние на экономическую экспортную деятельность. |
| These disturbances had a negative impact on the local population of displaced persons in the Region. | Эти беспорядки негативно сказались на настроениях той части местного населения Района, которую составляют перемещенные лица. |
| The disturbances that have been rocking the Central African Republic for many months remain a matter of great concern. | Беспорядки, происходящие в Центральноафриканской Республике на протяжении уже нескольких месяцев, продолжают вызывать чрезвычайную озабоченность. |
| The internal disturbances, tensions and civil war cannot be considered the cause for extinction of the political entity of a State. | Внутренние беспорядки, напряженность и гражданская война не могут рассматриваться в качестве основания для исчезновения политического субъекта государства. |
| It was unclear how disturbances instigated by teachers could be construed as a grave danger. | Непонятно, как беспорядки, вызванные действиями учителей, можно толковать как серьезную опасность. |