Предложение |
Перевод |
Relief workers can also be easily caught up in civil disturbances. |
Работники, занимающиеся оказанием помощи, могут также легко оказаться в гуще гражданских беспорядков. |
KFOR is fully prepared to react to potential disturbances Kosovo-wide. |
СДК полностью готовы к принятию необходимых мер в случае возникновения возможных беспорядков на всей территории Косово. |
Conflicts and disturbances which no authority could contain quickly followed. |
Конфликты и беспорядки, которые не в состоянии было сдержать ни одно правительство, быстро следовали один за другим. |
It understood that the perpetrators causing minor disturbances had been released. |
Он указал, что, насколько он понимает, лица, вызвавшие мелкие беспорядки, освобождены из-под стражи. |
This could arouse sentiments of injustice and cause social and political disturbances greatly detrimental to the mobilization of resources and to the whole development process. |
Это может вызвать настроения, обусловленные проявлением несправедливости, и стать причиной социальных и политических волнений, которые серьезно препятствуют мобилизации ресурсов и процессу развития в целом. |
It appears that all those elements taken together triggered the disturbances. |
По-видимому, все эти факторы в совокупности и послужили причиной волнений. |
Some local media also came under pressure during the January disturbances. |
Некоторые местные средства массовой информации также стали испытывать на себе давление в ходе беспорядков, которые происходили в январе. |
In Ecuador this has reduced riots and disturbances. |
В Эквадоре такие меры привели к снижению числа бунтов и беспорядков. |
The authorities would be better equipped in the future to deal with such large-scale disturbances. |
Впредь власти будут лучше готовиться к тому, чтобы реагировать на такого рода широкомасштабные беспорядки. |
ICRC has also been given a similar right outside situations of armed conflict, typically in situations of internal disturbances and tensions. |
МККК также наделен аналогичным правом вне ситуаций вооруженного конфликта, обычно в ситуациях внутренних беспорядков и волнений. |
The practice of torture in prisons and use of excessive force to terminate disturbances are also alleged to be widespread. |
Утверждается, что широко распространена также практика применения пыток в тюрьмах и использование чрезмерной силы для подавления беспорядков. |
Thanks to the spirit of reconciliation personified in President Nelson Mandela, since the negotiations disturbances had decreased. |
Благодаря духу примирения, олицетворяемому президентом Нельсоном Манделой, в результате проведения переговоров удалось сократить масштабы беспорядков. |
The security personnel's presence remained visible but discreet, and no disturbances were observed. |
Присутствие персонала по обеспечению безопасности оставалось заметным, но не навязчивым, и никаких беспорядков отмечено не было. |
Revolutions, civil wars and internal disturbances were a common feature of Latin American history in the late nineteenth century and early twentieth century. |
Революции, гражданские войны и внутренние беспорядки являлись обычными явлениями латиноамериканской истории в конце девятнадцатого столетия и начале двадцатого. |
This continued up to the second anniversary, on 9 July, of the 1999 student disturbances. |
Это продолжалось до второй годовщины - 9 июля - студенческих беспорядков, имевших место в 1999 году. |
However, civil disturbances in some countries had a negative bearing on economic and export activities. |
Вместе с тем, гражданские беспорядки в некоторых странах оказали негативное влияние на экономическую экспортную деятельность. |
These disturbances had a negative impact on the local population of displaced persons in the Region. |
Эти беспорядки негативно сказались на настроениях той части местного населения Района, которую составляют перемещенные лица. |
The disturbances that have been rocking the Central African Republic for many months remain a matter of great concern. |
Беспорядки, происходящие в Центральноафриканской Республике на протяжении уже нескольких месяцев, продолжают вызывать чрезвычайную озабоченность. |
The internal disturbances, tensions and civil war cannot be considered the cause for extinction of the political entity of a State. |
Внутренние беспорядки, напряженность и гражданская война не могут рассматриваться в качестве основания для исчезновения политического субъекта государства. |
It was unclear how disturbances instigated by teachers could be construed as a grave danger. |
Непонятно, как беспорядки, вызванные действиями учителей, можно толковать как серьезную опасность. |