Предложение |
Перевод |
A single ballot shall be taken in respect of all places to be filled at one time under the same conditions. |
В отношении всех мест, подлежащих заполнению одновременно и при одинаковых условиях, проводится одно голосование. |
In accordance with the decision taken earlier, this ballot will be unrestricted. |
В соответствии с принятым ранее решением это голосование будет неограниченным. |
The ballot had also been described as sincere, transparent, democratic and fully credible. |
Выборы были также охарактеризованы как искренние, транспарентные, демократические и вызывающие полное доверие. |
This ballot to choose the Constituent Assembly was a good example of the efforts undertaken by UNV volunteers to strengthen local capacity. |
Эти выборы в Учредительное собрание явились хорошим примером усилий добровольцев ДООН по укреплению местного потенциала. |
The Assembly will have to proceed to another ballot to fill the one remaining vacant seat. |
Ассамблее будет необходимо провести еще одно голосование для заполнения одного вакантного места. |
I would like to remind members that this shall be the last restricted ballot in this series. |
Я хотел бы напомнить членам делегаций, что это будет последнее ограниченное голосование в этой категории. |
The ballot and the electoral campaign that preceded it were conducted in an orderly and calm fashion. |
Голосование и предшествовавшая ему избирательная кампания были хорошо организованы и прошли в спокойной обстановке. |
An injunction on the ballot as a whole. |
Судебный запрет на голосование в целом. |
My absentee ballot from Stone Mountain. |
Мой открепительный талон для голосования из Стоун Маунтин. |
The ballot would include Timorese living in East Timor and abroad. |
Участие в голосовании будут принимать восточнотиморцы, проживающие в Восточном Тиморе и за границей. |
Each elector may vote in the first ballot for no more than 27 candidates. |
Каждый выборщик может голосовать в ходе первого голосования не более чем за 27 кандидатов. |
Participation in the ballot on self-determination was confined to electors who had resided in the territory for at least three years. |
Право участвовать в голосовании по вопросу о самоопределении было предоставлено избирателям, проживающим на территории не менее трех лет. |
This is governed by the date of the ballot itself, which is scheduled for 30 August 2001. |
Все это зависит от даты самого голосования, намеченного на 30 августа 2001 года. |
All ballot counting observed was carried out in the proper manner by registration officials in the presence of a refugee witness. |
Все подсчеты бюллетеней, при которых присутствовали наблюдатели, проводились регистраторами надлежащим образом в присутствии наблюдателя от беженцев. |
There was less clarity in their understanding of the implications of the ballot choices. |
Они не так хорошо понимали последствия вариантов выбора, фигурирующих в бюллетене. |
A number of refugees questioned stated that the timing of the ballot was not ideal. |
Ряд опрошенных беженцев указали на то, что сроки проведения голосования не были идеальными. |
Their professional expertise and dedication were instrumental in making the 30 August 1999 ballot possible. |
Благодаря их профессиональным знаниям и преданности делу 30 августа 1999 года в Восточном Тиморе удалось провести это мероприятие. |
In Ethiopia, children have voted by ballot, on the Internet and by show of hands at organized events. |
В Эфиопии дети голосовали с помощью бюллетеней, через Интернет или поднятием рук в ходе организованных мероприятий. |
The authors were not eligible to participate in that ballot. |
Авторы сообщения не смогли принять участие в этом голосовании. |
The law establishes the principle of voting by secret and direct ballot and provides for political freedoms. |
В законе закреплен принцип проведения выборов путем тайного и прямого голосования и предусмотрены соответствующие политические свободы. |