Предложение |
Перевод |
In Europe, people regard punctuality as a matter of course. |
В Европе люди считают пунктуальность само собой разумеющейся. |
We all regard Thomas Edison as a great inventor. |
Все мы считаем Томаса Эдисона великим изобретателем. |
The human tendency to regard little things as important has produced very many great things. |
Многие великие вещи были созданы благодаря человеческой склонности видеть важность в малом. |
I regard him as a poet. |
Я ценю его как поэта. |
Give my regards to Tom. |
Передавайте Тому от меня привет. |
Please give my regards to your family. |
Пожалуйста, передай от моего имени привет всей вашей семье. |
Please give my best regards to your mother. |
Передай, пожалуйста, своей матери мои лучшие пожелания. |
Give my best regards to your family. |
Передайте мои наилучшие пожелания Вашей семье. |
Give my regards to her. |
Передавайте ей от меня привет. |
Give my regards to him. |
Передавайте ему от меня привет. |
Tom sends his regards from the other side. |
Том передаёт привет с того света. |
Please send my regards to your family. |
Передавайте мой привет вашей семье. |
Give my regards to your parents. |
Передавайте от меня привет родителям. |
He is regarded as missing. |
Он считается пропавшим без вести. |
Einstein regarded himself a philosopher. |
Эйнштейн считал себя философом. |
Making use of fire may be regarded as man's greatest invention. |
Использование огня может считаться величайшим изобретением человека. |
He regarded the money as gone. |
Он считал, что эти деньги ушли безвозвратно. |
I regarded Tom as a friend. |
Я считал Тома другом. |
The US government has always regarded England as the United States' house pet. |
Правительство Соединенных Штатов всегда относилось к Англии как к своей ручной собачке. |
He is regarded as the best doctor in the village. |
Он считается лучшим врачом в деревне. |
To have regard for traditional knowledge and its potential to contribute to better understanding the ocean and to the effective management of resources. |
Учитывать традиционные знания и их потенциал для внесения вклада в углубление понимания океана и эффективное управление ресурсами. |
The second option was to regard the "Model" as a separate initiative. |
Второй вариант заключается в том, чтобы рассматривать "Модель" в качестве отдельной инициативы. |
In such a situation, it is impossible to regard Palestinian declarations as anything other than platitudes uttered for the benefit of international audiences. |
В такой ситуации нельзя рассматривать палестинские декларации иначе, чем банальные заявления, предназначенные для международной аудитории. |
It should thus be quite natural for the system to regard the millennium development goals as an overarching framework for its work. |
Поэтому вполне естественно, что система будет рассматривать цели Декларации тысячелетия как всеобщую директивную основу для своей деятельности. |
Librarians regard the United Nations publications web site as outstanding. |
Библиотекари дали весьма высокую оценку шёЬ - сайту публикаций Организации Объединенных Наций. |
Many Parties regard capacity-building as essential for climate monitoring and analysing climate observations. |
Многие Стороны рассматривают наращивание потенциала в качестве чрезвычайно важного фактора мониторинга климата и анализа результатов наблюдений за климатом. |
United Nations partners regard Division staff as competent and committed. |
Партнеры по Организации Объединенных Наций считают персонал Отдела компетентным и приверженным своему делу. |
UNRWA and LAS regard their cooperation as very positive. |
БАПОР и ЛАГ считают, что сотрудничество между ними носит очень позитивный характер. |
We regard such actions as jeopardizing the global non-proliferation regime. |
Мы считаем, что эти действия ставят под угрозу глобальный режим нераспространения. |
We regard this support as an important ABS objective. |
Мы рассматриваем данное сотрудничество в качестве одной из важных задач СБА. |
Like many people hereabouts, he had no regard for Bradley Burroughs. |
Как и многим людям в округе, ему не было дела до Брэдли Барроу. |
Then he moves too late in my regard. |
Тогда, на мой взгляд, он начал слишком поздно. |
We regard what happened as discouraging. |
Мы считаем, что происшедшее носит удручающий характер. |
With specific regard to Cameroon, the Government is tackling that with determination. |
Говоря конкретно, что касается Камеруна, то наше правительство решительно продвигается к достижению этой цели. |
Let me mention seven which I regard as crucial. |
Позвольте мне упомянуть семь из них, которые я считаю критически важными. |
Organizations involved in providing development assistance regard these overheads as a cost of doing business. |
Организации, принимающие участие в оказании помощи в целях развития, рассматривают эти дополнительные расходы как плату за ведение бизнеса. |
Preventive measures were therefore applied in their regard. |
В этой связи в их отношении были приняты превентивные меры . |
Some host communities regard the arrival of refugees as an unwelcome disruption to their normal lives. |
Определенная часть общества принимающих стран относится к прибытию беженцев как к нежелательному нарушению их нормального образа жизни. |