Предложение |
Перевод |
They canned the fruits to preserve them. |
Они законсервировали фрукты, чтобы сохранить их. |
We had to smoke our meat to preserve it. |
Нам пришлось коптить мясо, чтобы сохранить его. |
They're trying to preserve the status quo, not to improve. |
Они пытаются сохранить статус кво, а не что-то улучшить. |
Doctors and nurses must preserve life at all costs. |
Врачи и медсёстры должны сохранять жизнь любой ценой. |
The art of progress is to preserve order amid change, and to preserve change amid order. |
Искусство прогресса состоит в том, чтобы сохранять порядок среди изменений и изменения среди порядка. |
Beth has preserved her good looks. |
Бет сохранила хорошую внешность. |
The intention is to preserve family and work ties intact. |
Эта мера направлена, в частности, на сохранение семейных и профессиональных отношений. |
Lithuania will support every initiative to preserve and conserve natural resources. |
Литва будет поддерживать все инициативы, направленные на сохранение и защиту природных ресурсов. |
We have promised to support Libya in its just cause so as to preserve Arab unity. |
Мы обещали Ливии поддержку в ее справедливой борьбе, направленной на сохранение арабского единства. |
In his view, the main guiding principle of the Conference should be to preserve and consolidate what had been achieved in 1995. |
По его мнению, главным руководящим принципом Конференции должно быть сохранение и закрепление того, что было достигнуто в 1995 году. |
However, in private international law texts exceptions are typically introduced to preserve the public policy and certain mandatory law rules of the forum. |
В то же время в международно - правовые тексты часто включаются оговорки, направленные на сохранение действия публичного порядка и определенных императивных норм права государства суда. |
We also want to fight environmental degradation and to preserve our common land. |
Мы также хотим бороться с ухудшением состояния окружающей среды за сохранение нашей общей Земли. |
Nonetheless, it should preserve its unity. |
Тем не менее международное право должно сохранять свою целостность. |
The Disarmament Commission must continue its international, multidimensional efforts to promote security and preserve peace among peoples. |
Комиссия по разоружению должна и впредь прилагать свои многосторонние усилия на международном уровне с целью обеспечения безопасности и поддержания мира в отношениях между народами. |
The report provided information on measures taken to preserve Switzerland's traditional languages. |
Доклад представляет информацию по мерам, которые были приняты, для сохранения традиционных языков в Швейцарии. |
We are working to preserve the environment. |
Мы принимаем необходимые меры в целях сохранения окружающей среды. |
And together we must preserve our natural environment. |
И все вместе мы должны сохранить нашу природную окружающую среду. |
The action taken to preserve both local and national languages was also commendable. |
Заслуживают также позитивной оценки меры, принятые с целью сохранения как местных языков, так и общенационального языка. |
Its enlargement should therefore preserve those distinctive features. |
Поэтому при расширении членского состава необходимо обеспечить сохранение этих отличительных черт деятельности Совета. |
We would like to preserve its integrity. |
Мы хотели бы, чтобы этот документ сохранил свою целостность. |
We cannot prosper or preserve our environment unless sustainable development is a reality for all nations. |
Мы не можем обеспечить процветание или сохранять нашу окружающую среду, если устойчивое развитие не станет реальностью для всех государств. |
Bahrain itself was making every effort to preserve the environment. |
Со своей стороны Бахрейн делает все от него зависящее для охраны окружающей среды. |
While stressing complementarity, UNICEF should preserve its own unique identity. |
Делая упор на взаимодополняемости, ЮНИСЕФ должен сохранять свою уникальность и беречь свое своеобразие. |
Older persons should also be helped to remain self-sufficient and preserve their quality-of-life. |
Необходимо также оказать престарелым помощь в том, чтобы они оставались самостоятельными, а качество их жизни не снижалось. |
The United Nations supported interventions to preserve access and equal opportunities to vulnerable groups. |
При поддержке Организации Объединенных Наций осуществлялись мероприятия, направленные на обеспечение доступности объектов инфраструктуры и предоставление равных возможностей уязвимым группам. |
And what we must do to preserve it. |
И того, что нужно сделать, чтобы сохранить её. |