| Предложение | Перевод |
| However, like all the other arms control treaties, it reflects the interdependent nature of the security relationship between the parties. | Однако, как и многие другие договоры по контролю над вооружениями, он отражает взаимозависимый характер отношений между сторонами в области безопасности. |
| The increasingly interdependent nature of globalization necessitated increased participation by developing countries in policy- and decision-making on international financial issues. | Все более взаимозависимый характер глобализации требует широкого участия развивающихся стран в определении стратегии и принятии решений по международным финансовым вопросам. |
| For today everyone agrees that money, finance, investment, technology and trade are all increasingly interdependent. | Дело в том, что сегодня все признают растущую взаимозависимость между денежной сферой, финансами, капиталовложениями, технологией и торговлей. |
| Participants confirmed that human resources development and institution-building are closely interdependent. | Участники подтвердили, что развитие людских ресурсов и создание институционального потенциала тесно взаимосвязаны. |
| Poverty, peace and security are interdependent. | Нищета, мир и безопасность взаимосвязаны. |
| As recognized in the last preambular paragraph of the Rio Declaration, the integral and interdependent nature of the Earth needs to be acknowledged. | Как указывается в последнем пункте преамбулы Рио-де-Жанейрской декларации, необходимо признать комплексный и взаимозависимый характер Земли. |
| These tasks were interdependent, in the sense that success within one area was dependent upon progress within others. | Эти задачи были взаимосвязаны, поскольку успех в одной области зависел от прогресса в других сферах. |
| These core functions of the United Nations are interdependent and mutually supportive. | Эти ключевые функции Организации Объединенных Наций взаимосвязаны и взаимодополняемы. |
| Peace and development, the two major issues currently facing mankind, were interdependent. | ЗЗ. Мир и развитие - эти два крупных вопроса, стоящих сегодня перед человечеством, взаимосвязаны. |
| States are becoming ever more interdependent for their security. | С точки зрения безопасности государства начинают все больше зависеть друг от друга. |
| Perhaps even more important, globalization and technical change are interdependent. | Еще более важным является, возможно, то обстоятельство, что процесс глобализации и технические изменения взаимозависимы. |
| Economic and democratic reforms are complementary and heavily interdependent. | Экономические и демократические реформы дополняют друг друга и в большой степени взаимозависимы. |
| Peace and development were mutually interdependent and both should be pursued simultaneously. | Мир и развитие обязательно взаимодополняют друг друга, поэтому важно одновременно добиваться достижения этих двух целей. |
| Rural and urban development are interdependent. | Развитие сельских и городских районов носит взаимозависимый характер. |
| The Department of Peacekeeping Operations closely coordinates four interdependent and complementary subprogrammes and integrates cross-cutting responsibilities. | Департамент операций по поддержанию мира обеспечивает тесную координацию усилий, прилагаемых в рамках четырех взаимосвязанных и дополняющих друг друга подпрограмм, и в его компетенцию входит решение сквозных вопросов. |
| These are interdependent threats with domestic, regional and international dimensions. | Речь идет о взаимозависимых угрозах, имеющих внутренние, региональные и международные измерения. |
| Technology has made the world's smaller economies become more interdependent. | Развитие техники способствует тому, что экономика менее крупных государств становится все более взаимозависимой. |
| Secondly, the issues on today's global agenda are becoming more interdependent. | З. Во-вторых, вопросы, значащиеся сегодня в глобальной повестке дня, становятся все более взаимосвязанными. |
| Development and respect for human rights were interdependent. | В действительности, защита и соблюдение прав человека неразрывно связаны. |
| EECCA countries are quite interdependent with regard to water resources. | Страны ВЕКЦА весьма зависят друг от друга в том, что касается водных ресурсов. |